TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:28:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 377《大般涅槃經後分》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 377《Đại bát Niết Bàn Kinh hậu phần 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.20 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/13 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.20 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/13 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 377 大般涅槃經後分 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 377 Đại bát Niết Bàn Kinh hậu phần # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/13 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/13 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 377   No. 377 大般涅槃經後分卷上 Đại bát Niết Bàn Kinh hậu phần quyển thượng     大唐南海波淩國     Đại Đường Nam hải ba lăng quốc     沙門若那跋陀羅譯     Sa Môn nhược na bạt-đà-la dịch   憍陳如品餘   Kiều-trần-như phẩm dư 爾時須跋陀羅。 nhĩ thời Tu bạt đà la 。 從佛聞說大般涅槃甚深妙法。而得法眼見法清淨。愛護正法已捨邪見。 tùng Phật văn thuyết Đại bát Niết Bàn thậm thâm diệu pháp 。nhi đắc pháp nhãn kiến Pháp thanh tịnh 。ái hộ chánh pháp dĩ xả tà kiến 。 於佛法中深信堅固。即從如來欲求出家。 ư Phật Pháp trung thâm tín kiên cố 。tức tùng Như Lai dục cầu xuất gia 。 佛言。善哉善哉。須跋陀羅善。來比丘。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Tu bạt đà la thiện 。lai Tỳ-kheo 。 悅可聖心善入佛道。於是須跋陀羅。 duyệt khả thánh tâm thiện nhập Phật đạo 。ư thị Tu bạt đà la 。 歡喜踊躍忻慶無量。即時鬚髮自落而作沙門。 hoan hỉ dũng dược hãn khánh vô lượng 。tức thời tu phát tự lạc nhi tác Sa Môn 。 法性智水灌注心原。無復縛著。漏盡意解得羅漢果。 pháp tánh trí thủy quán chú tâm nguyên 。vô phục phược trước/trứ 。lậu tận ý giải đắc La-hán quả 。 須跋陀羅既證果已。 Tu bạt đà la ký chứng quả dĩ 。 即前佛所瞻仰尊顏頭面禮足。偏袒右肩右膝著地長跪合掌。 tức tiền Phật sở chiêm ngưỡng tôn nhan đầu diện lễ túc 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。 悲喜交流深自悔責在昔罪咎。而白佛言。世尊。 bi hỉ giao lưu thâm tự hối trách tại tích tội cữu 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 恨我毒身久劫已來常相欺惑。令我長沒無明邪見。 hận ngã độc thân cửu kiếp dĩ lai thường tướng khi hoặc 。lệnh ngã trường/trưởng một vô minh tà kiến 。 淪溺三界外道法中。痛哉苦哉為害滋甚。 luân nịch tam giới ngoại đạo Pháp trung 。thống tai khổ tai vi/vì/vị hại tư thậm 。 今大喜慶。蒙如來恩得入正法。世尊。 kim Đại hỉ khánh 。mông Như Lai ân đắc nhập chánh pháp 。Thế Tôn 。 智慧大海慈愍無量。竊自惟忖。 trí tuệ đại hải từ mẫn vô lượng 。thiết tự duy thốn 。 累劫碎軀未能報此須臾之恩。須跋陀羅說是語已。 luy kiếp toái khu vị năng báo thử tu du chi ân 。Tu bạt đà la thuyết thị ngữ dĩ 。 悲泣流淚不能自裁。復白佛言。世尊。我年老邁餘命無幾。 bi khấp lưu lệ bất năng tự tài 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã niên lão mại dư mạng vô kỷ 。 未脫眾苦行苦遷逼。唯願世尊。 vị thoát chúng khổ hạnh khổ Thiên bức 。duy nguyện Thế Tôn 。 少住教誡哀愍救護莫般涅槃。爾時世尊默然不許。 thiểu trụ/trú giáo giới ai mẩn cứu hộ mạc Bát Niết Bàn 。nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên bất hứa 。 須跋陀羅不果所請。愁憂熱惱高聲唱曰。 Tu bạt đà la bất quả sở thỉnh 。sầu ưu nhiệt não cao thanh xướng viết 。 苦哉苦哉。世間虛空。世間虛空。 khổ tai khổ tai 。thế gian hư không 。thế gian hư không 。 如何於今大怖即至熱惱流行。哀哉哀哉。眾生福盡正慧眼滅。 như hà ư kim Đại bố/phố tức chí nhiệt não lưu hạnh/hành/hàng 。ai tai ai tai 。chúng sanh phước tận chánh Tuệ-nhãn diệt 。 復更流淚悲號哽咽。遍體血現發聲大哭。 phục cánh lưu lệ bi hiệu ngạnh yết 。biến thể huyết hiện phát thanh Đại khốc 。 於如來前舉身投地。慌亂濁心昏迷悶絕。 ư Như Lai tiền cử thân đầu địa 。hoảng loạn trược tâm hôn mê muộn tuyệt 。 久乃蘇醒涕淚哽咽。而白佛言。世尊。 cửu nãi tô tỉnh thế lệ ngạnh yết 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今不忍見於如來入般涅槃。中心痛切難任裁抑。 ngã kim bất nhẫn kiến ư Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。trung tâm thống thiết nạn/nan nhâm tài ức 。 我自何能與此坏器毒身共住。 ngã tự hà năng dữ thử khôi khí độc thân cộng trụ 。 今前寧可先自速滅。唯願世尊。後當涅槃。爾時須跋陀羅。 kim tiền ninh khả tiên tự tốc diệt 。duy nguyện Thế Tôn 。hậu đương Niết-Bàn 。nhĩ thời Tu bạt đà la 。 說是語已悲戀哽咽。於是時頃即入涅槃。 thuyết thị ngữ dĩ bi luyến ngạnh yết 。ư thị thời khoảnh tức nhập Niết Bàn 。 爾時不可說不可說無數億恒河沙諸大菩 nhĩ thời bất khả thuyết bất khả thuyết vô số ức Hằng hà sa chư Đại bồ 薩比丘比丘尼。一切世間天人阿修羅等。 tát Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 同聲唱言。苦哉苦哉。如何正覺一旦捨離。 đồng thanh xướng ngôn 。khổ tai khổ tai 。như hà chánh giác nhất đán xả ly 。 無主無歸無依無趣。追思戀慕悲感號泣。 vô chủ vô quy vô y vô thú 。truy tư luyến mộ bi cảm hiệu khấp 。 互相執手搥胸悶絕迷失諸方。哀慟三千大千世界。 hỗ tương chấp thủ trùy hung muộn tuyệt mê thất chư phương 。ai đỗng tam thiên đại thiên thế giới 。 爾時世尊。出八種聲普告大眾。 nhĩ thời Thế Tôn 。xuất bát chủng thanh phổ cáo Đại chúng 。 莫大號哭猶如嬰兒。各相裁抑勿自亂心。 mạc Đại hiệu khốc do như anh nhi 。các tướng tài ức vật tự loạn tâm 。 汝等於此行苦生死大海。勤修淨心莫失念慧。 nhữ đẳng ư thử hạnh/hành/hàng khổ sanh tử đại hải 。cần tu tịnh tâm mạc thất niệm tuệ 。 疾求正智速出諸有。三界受身苦輪無際。 tật cầu chánh trí tốc xuất chư hữu 。tam giới thọ/thụ thân khổ luân vô tế 。 無明郎主恩愛魔王。役使身心策為僮僕。 vô minh 郎chủ ân ái Ma Vương 。dịch sử thân tâm sách vi/vì/vị đồng bộc 。 遍緣境界造生死業。貪恚狂癡念念傷害。無量劫來常受苦惱。 biến duyên cảnh giới tạo sanh tử nghiệp 。tham nhuế/khuể cuồng si niệm niệm thương hại 。vô lượng kiếp lai thường thọ khổ não 。 何有智者不反斯原。汝等當知。 hà hữu trí giả bất phản tư nguyên 。nhữ đẳng đương tri 。 我曠劫來已入大寂。無陰界入永斷諸有。 ngã khoáng kiếp lai dĩ nhập Đại tịch 。vô uẩn giới nhập vĩnh đoạn chư hữu 。 金剛寶藏常樂我淨。我今於此顯難思議現方便力。 Kim Cương bảo tạng thường lạc/nhạc ngã tịnh 。ngã kim ư thử hiển nạn/nan tư nghị hiện phương tiện lực 。 入大涅槃示同世法。 nhập đại Niết Bàn thị đồng thế Pháp 。 欲令眾生知身如電生戀慕心。生死瀑河漂流速疾。 dục lệnh chúng sanh tri thân như điện sanh luyến mộ tâm 。sanh tử bộc hà phiêu lưu tốc tật 。 諸行輪轉法應如是。如來涅槃甚深甚深不可思議。 chư hạnh luân chuyển Pháp ưng như thị 。Như Lai Niết-Bàn thậm thâm thậm thâm bất khả tư nghị 。 乃是諸佛菩薩境界。非諸聲聞緣覺所知。 nãi thị chư Phật Bồ-tát cảnh giới 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。 佛復告諸大眾。是須跋陀羅。 Phật phục cáo chư Đại chúng 。thị Tu bạt đà la 。 已曾供養恒河沙佛。於諸佛所深種善根。 dĩ tằng cúng dường Hằng hà sa Phật 。ư chư Phật sở thâm chủng thiện căn 。 以本願力常在尼乾外道法中。出家修行。 dĩ ản nguyện lực thường tại Ni-kiền ngoại đạo Pháp trung 。xuất gia tu hành 。 以方便慧誘進邪見失道眾生令入正智。須跋陀羅乘本願力。 dĩ phương tiện tuệ dụ tiến/tấn tà kiến thất đạo chúng sanh lệnh nhập chánh trí 。Tu bạt đà la thừa bản nguyện lực 。 今得遇我最後涅槃得聞正法。 kim đắc ngộ ngã tối hậu Niết-Bàn đắc văn chánh pháp 。 既聞正法得羅漢果。既得果已復入涅槃。 ký văn chánh pháp đắc La-hán quả 。ký đắc quả dĩ phục nhập Niết Bàn 。 自我得道度阿若憍陳如。最後涅槃度須跋陀羅。 tự ngã đắc đạo độ A-nhã Kiều-trần-như 。tối hậu Niết-Bàn độ Tu bạt đà la 。 吾事究竟無復施為。設我久住無異今也。 ngô sự cứu cánh vô phục thí vi/vì/vị 。thiết ngã cửu trụ vô dị kim dã 。 爾時世尊說是語已。即噓長歎唱言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。tức 噓trường/trưởng thán xướng ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 須跋陀羅為報佛恩。汝等大眾。 Tu bạt đà la vi/vì/vị báo Phật ân 。nhữ đẳng Đại chúng 。 應當供養其屍安立塔廟。爾時大眾。惆悵慘結掩淚裁抑。 ứng đương cúng dường kỳ thi an lập tháp miếu 。nhĩ thời Đại chúng 。trù trướng thảm kết/kiết yểm lệ tài ức 。 即依佛教以香木蘇油茶毘其屍。 tức y Phật giáo dĩ hương mộc tô du trà tỳ kỳ thi 。 須跋陀羅當焚屍時。即於火中放大光明現十八變。 Tu bạt đà la đương phần thi thời 。tức ư hỏa trung phóng đại quang minh hiện thập bát biến 。 身上出水身下出火。右脇出火左脇出水。 thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。hữu hiếp xuất hỏa tả hiếp xuất thủy 。 小復現大大復現小滿虛空中。爾時無量大眾。 tiểu phục hiện Đại Đại phục hiện tiểu mãn hư không trung 。nhĩ thời vô lượng Đại chúng 。 及諸外道邪見眾生。發菩提心得入正見。 cập chư ngoại đạo tà kiến chúng sanh 。phát Bồ-đề tâm đắc nhập chánh kiến 。 須跋陀羅現神變已還復火中茶毘已訖。 Tu bạt đà la hiện thần biến dĩ hoàn phục hỏa trung trà tỳ dĩ cật 。 是時大眾悲感傷悼。收取舍利起塔供養。 Thị thời Đại chúng bi cảm thương điệu 。thu thủ xá lợi khởi tháp cúng dường 。   大般涅槃經遺教品第一   Đại bát Niết Bàn Kinh di giáo phẩm đệ nhất 爾時佛告阿難普及大眾。 nhĩ thời Phật cáo A-nan phổ cập Đại chúng 。 吾滅度後汝等四眾。當勤護持我大涅槃。 ngô diệt độ hậu nhữ đẳng Tứ Chúng 。đương cần hộ trì ngã đại Niết Bàn 。 我於無量萬億阿僧祇劫。修此難得大涅槃法。今已顯說。 ngã ư vô lượng vạn ức a-tăng-kì kiếp 。tu thử nan đắc đại Niết Bàn Pháp 。kim dĩ hiển thuyết 。 汝等當知。 nhữ đẳng đương tri 。 此大涅槃乃是十方三世一切諸佛金剛寶藏。常樂我淨周圓無缺。 thử đại Niết Bàn nãi thị thập phương tam thế nhất thiết chư Phật Kim Cương bảo tạng 。thường lạc/nhạc ngã tịnh châu viên vô khuyết 。 一切諸佛於此涅槃而般涅槃。最後究竟理極無遺。 nhất thiết chư Phật ư thử Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。tối hậu cứu cánh lý cực vô di 。 諸佛於此放捨身命。故名涅槃。汝等。 chư Phật ư thử phóng xả thân mạng 。cố danh Niết-Bàn 。nhữ đẳng 。 欲得決定真報佛恩。疾得菩提諸佛摩頂。 dục đắc quyết định chân báo Phật ân 。tật đắc Bồ-đề chư Phật ma đảnh 。 世世所生不失正念。十方諸佛常現其前。 thế thế sở sanh bất thất chánh niệm 。thập phương chư Phật thường hiện kỳ tiền 。 晝夜守護令一切眾得出世法。當勤修習此涅槃典。 trú dạ thủ hộ lệnh nhất thiết chúng đắc xuất thế Pháp 。đương cần tu tập thử Niết-Bàn điển 。 佛復告阿難。 Phật phục cáo A-nan 。 吾未成佛示入欝頭藍弗外道法中。修學四禪八定受行其教。 ngô vị thành Phật thị nhập uất đầu lam phất ngoại đạo Pháp trung 。tu học tứ Thiền bát định thọ/thụ hạnh/hành/hàng kỳ giáo 。 吾成佛來毀呰其法漸漸誘進。最後須跋陀羅皆入佛道。 ngô thành Phật lai hủy 呰kỳ Pháp tiệm tiệm dụ tiến/tấn 。tối hậu Tu bạt đà la giai nhập Phật đạo 。 如來以大智炬燒邪見幢。 Như Lai dĩ Đại trí cự thiêu tà kiến tràng 。 如乾草葉投大火焰。阿難。今我親戚諸釋種子吾甚憂念。 như kiền thảo diệp đầu Đại hỏa diệm 。A-nan 。kim ngã thân thích chư Thích chủng tử ngô thậm ưu niệm 。 我涅槃後汝當精勤。以善教誡我諸眷屬。 ngã Niết-Bàn hậu nhữ đương tinh cần 。dĩ thiện giáo giới ngã chư quyến chúc 。 授與妙法深心誨誘。勿得調戲放逸散心。 thụ dữ diệu pháp thâm tâm hối dụ 。vật đắc điều hí phóng dật tán tâm 。 入諸境界受行邪法。未脫三界世間痛苦。 nhập chư cảnh giới thọ/thụ hạnh/hành/hàng tà pháp 。vị thoát tam giới thế gian thống khổ 。 早求出離於此五濁愛欲之中。應生憂畏無救護想。 tảo cầu xuất ly ư thử ngũ trược ái dục chi trung 。ưng sanh ưu úy vô cứu hộ tưởng 。 一失人身難可追復。畢此一形常須警察。 nhất thất nhân thân nạn/nan khả truy phục 。tất thử nhất hình thường tu cảnh sát 。 無常大鬼情求難脫。憐愍眾生莫相殺害。 vô thường Đại quỷ Tình cầu nạn/nan thoát 。liên mẫn chúng sanh mạc tướng sát hại 。 乃至蠢動應。施無畏。身業清淨常生妙土。 nãi chí xuẩn động ưng 。thí vô úy 。thân nghiệp thanh tịnh thường sanh diệu thổ 。 口業清淨離諸過惡。莫食肉莫飲酒。調伏心蛇令入道果。 khẩu nghiệp thanh tịnh ly chư quá ác 。mạc thực nhục mạc ẩm tửu 。điều phục tâm xà lệnh nhập đạo quả 。 深思行業善惡之報。如影隨形。 thâm tư hành nghiệp thiện ác chi báo 。như ảnh tùy hình 。 三世因果循環不失。此生空過後悔無追。 tam thế nhân quả tuần hoàn bất thất 。thử sanh không quá hậu hối vô truy 。 涅槃時至示教如是。 Niết-Bàn thời chí thị giáo như thị 。 爾時阿難聞佛語已。身心戰動情識恾然。 nhĩ thời A-nan văn Phật ngữ dĩ 。thân tâm chiến động Tình thức 恾nhiên 。 悲哽喑咽深沒憂海。舉體迷悶昏亂濁心。 bi ngạnh âm yết thâm một ưu hải 。cử thể mê muộn hôn loạn trược tâm 。 投如來前猶如死人。爾時阿泥樓逗安慰阿難。 đầu Như Lai tiền do như tử nhân 。nhĩ thời a nê lâu đậu an uý A-nan 。 輕其愁心而語之言。咄哉何為愁苦。 khinh kỳ sầu tâm nhi ngữ chi ngôn 。đốt tai hà vi/vì/vị sầu khổ 。 如來涅槃時至。今日雖有明旦則無。 Như Lai Niết-Bàn thời chí 。kim nhật tuy hữu minh đán tức vô 。 汝依我語諮啟如來如是四問。 nhữ y ngã ngữ ti khải Như Lai như thị tứ vấn 。 佛涅槃後六群比丘行污他家惡性車匿。云何共住而得示教。 Phật Niết-Bàn hậu lục quần bỉ khâu hạnh/hành/hàng ô tha gia ác tánh Xa nặc 。vân hà cộng trụ nhi đắc thị giáo 。 如來在世以佛為師。世尊滅後以何為師。 Như Lai tại thế dĩ Phật vi/vì/vị sư 。Thế Tôn diệt hậu dĩ hà vi/vì/vị sư 。 若佛在世依佛而住。如來既滅依何而住。 nhược/nhã Phật tại thế y Phật nhi trụ/trú 。Như Lai ký diệt y hà nhi trụ/trú 。 如來滅後結集法藏。一切經初安何等語。 Như Lai diệt hậu kết/kiết tập pháp tạng 。nhất thiết Kinh sơ an hà đẳng ngữ 。 爾時阿難如從夢中聞阿泥樓逗。安慰其心令致四問。 nhĩ thời A-nan như tùng mộng trung văn a nê lâu đậu 。an uý kỳ tâm lệnh trí tứ vấn 。 漸得醒悟哀不自勝。具陳上問而以白佛。 tiệm đắc tỉnh ngộ ai bất tự thắng 。cụ trần thượng vấn nhi dĩ ạch Phật 。 佛告阿難。何為憂苦悲哀乃爾。諸佛化周。 Phật cáo A-nan 。hà vi/vì/vị ưu khổ bi ai nãi nhĩ 。chư Phật hóa châu 。 施為已訖法歸是處。善哉善哉。阿難。 thí vi/vì/vị dĩ cật Pháp quy thị xứ 。Thiện tai thiện tai 。A-nan 。 汝致四問為最後問。能大利益一切世間。汝等諦聽。 nhữ trí tứ vấn vi/vì/vị tối hậu vấn 。năng Đại lợi ích nhất thiết thế gian 。nhữ đẳng đế thính 。 善思念之。唯然世尊。願樂欲聞。佛告阿難。 thiện tư niệm chi 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo A-nan 。 如汝所問。 như nhữ sở vấn 。 佛涅槃後六群比丘惡性車匿行污他家。云何共住而得示教。阿難。 Phật Niết-Bàn hậu lục quần bỉ khâu ác tánh Xa nặc hạnh/hành/hàng ô tha gia 。vân hà cộng trụ nhi đắc thị giáo 。A-nan 。 車匿比丘其性鄙惡。我涅槃後漸當調伏。 Xa nặc Tỳ-kheo kỳ tánh bỉ ác 。ngã Niết-Bàn hậu tiệm đương điều phục 。 其心柔和捨本惡性。阿難。我弟難陀。 kỳ tâm nhu hòa xả bổn ác tánh 。A-nan 。ngã đệ Nan-đà 。 具極重欲其性鄙惡。如來以善方便示教利喜。 cụ cực trọng dục kỳ tánh bỉ ác 。Như Lai dĩ thiện phương tiện thị giáo lợi hỉ 。 知其根性以波若慧。為說十二因緣。所謂無明緣行。 tri kỳ căn tánh dĩ a nhược tuệ 。vi/vì/vị thuyết thập nhị nhân duyên 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣識。乃至老死憂悲苦惱。皆是無明憎愛叢林。 hạnh/hành/hàng duyên thức 。nãi chí lão tử ưu bi khổ não 。giai thị vô minh tăng ái tùng lâm 。 一切行苦彌滿三界遍流六道。 nhất thiết hành khổ di mãn tam giới biến lưu lục đạo 。 大苦根本無明所起。以波若慧示以性淨諦觀根本。 đại khổ căn bổn vô minh sở khởi 。dĩ a nhược tuệ thị dĩ tánh tịnh đế quán căn bản 。 即斷諸有過患無明。根本滅故無明滅。 tức đoạn chư hữu quá hoạn vô minh 。căn bản diệt cố vô minh diệt 。 無明滅則行滅。乃至老死憂悲苦惱皆滅。 vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。nãi chí lão tử ưu bi khổ não giai diệt 。 得此觀時攝心定住即入三昧。以三昧力得入初禪。 đắc thử quán thời nhiếp tâm định trụ/trú tức nhập tam muội 。dĩ tam muội lực đắc nhập sơ Thiền 。 漸漸次第入第四禪。繼心正念如是修習。 tiệm tiệm thứ đệ nhập đệ tứ Thiền 。kế tâm chánh niệm như thị tu tập 。 然後自當得證上果離三界苦。阿難。爾時難陀比丘。 nhiên hậu tự đương đắc chứng thượng quả ly tam giới khổ 。A-nan 。nhĩ thời Nan-đà Tỳ-kheo 。 深生信心依我教法勤心修習。 thâm sanh tín tâm y ngã giáo pháp cần tâm tu tập 。 不久即得阿羅漢果。阿難。我涅槃後汝當依我教法正觀。 bất cửu tức đắc A-la-hán quả 。A-nan 。ngã Niết-Bàn hậu nhữ đương y ngã giáo pháp chánh quán 。 教示六群車匿比丘。深心依此清淨正法。 giáo thị lục quần Xa nặc Tỳ-kheo 。thâm tâm y thử thanh tịnh chánh pháp 。 不久自當得證上果。阿難。當知皆因無明。 bất cửu tự đương đắc chứng thượng quả 。A-nan 。đương tri giai nhân vô minh 。 增長三界生死大樹。飄沒愛河眾苦長夜。 tăng trưởng tam giới sanh tử Đại thụ/thọ 。phiêu một ái hà chúng khổ trường/trưởng dạ 。 黑闇崖下繞生死柱。六識為枝妄念為本。 hắc ám nhai hạ nhiễu sanh tử trụ 。lục thức vi/vì/vị chi vọng niệm vi/vì/vị bổn 。 無明波浪心識策使。遊戲六塵種苦惱芽。無能制者。 vô minh ba lãng tâm thức sách sử 。du hí lục trần chủng khổ não nha 。vô năng chế giả 。 自在如王。是故我言無明郎主念念傷害。 tự tại như Vương 。thị cố ngã ngôn vô minh 郎chủ niệm niệm thương hại 。 眾生不覺輪轉生死。阿難。 chúng sanh bất giác luân chuyển sanh tử 。A-nan 。 一切眾生為此無明起諸愛結。我見覆蔽八萬四千。 nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị thử vô minh khởi chư ái kết 。ngã kiến phước tế bát vạn tứ thiên 。 煩惱郎主役使其身。身心破裂不得自在。阿難。 phiền não 郎chủ dịch sử kỳ thân 。thân tâm phá liệt bất đắc tự tại 。A-nan 。 無明若滅三界都盡。以是因緣名出世人。阿難。 vô minh nhược/nhã diệt tam giới đô tận 。dĩ thị nhân duyên danh xuất thế nhân 。A-nan 。 若能諦觀十二因緣。究竟無我深入本淨。 nhược/nhã năng đế quán thập nhị nhân duyên 。cứu cánh vô ngã thâm nhập bản tịnh 。 即能遠離三界大火。阿難。如來是真語者說誠實言。 tức năng viễn ly tam giới Đại hỏa 。A-nan 。Như Lai thị chân ngữ giả thuyết thành thật ngôn 。 最後付囑汝當修行。阿難。如汝所問。 tối hậu phó chúc nhữ đương tu hành 。A-nan 。như nhữ sở vấn 。 佛去世後以何為師者。阿難。尸波羅蜜戒是汝大師。 Phật khứ thế hậu dĩ hà vi/vì/vị sư giả 。A-nan 。thi Ba-la-mật giới thị nhữ Đại sư 。 依之修行能得出世甚深定慧。阿難。 y chi tu hành năng đắc xuất thế thậm thâm định tuệ 。A-nan 。 如汝所問。佛涅槃後依何住者。阿難。 như nhữ sở vấn 。Phật Niết-Bàn hậu y hà trụ/trú giả 。A-nan 。 依四念處嚴心而住。觀身性相同於虛空。名身念處。 y tứ niệm xứ nghiêm tâm nhi trụ/trú 。quán thân tánh tướng đồng ư hư không 。danh thân niệm xứ 。 觀受不在內外不住中間。名受念處。 quán thọ/thụ bất tại nội ngoại bất trụ trung gian 。danh thọ niệm xứ 。 觀心但有名字名字性離。名心念處。 quán tâm đãn hữu danh tự danh tự tánh ly 。danh tâm niệm xứ 。 觀法不得善法不得不善法。名法念處。阿難。一切行者。 quán Pháp bất đắc thiện Pháp bất đắc bất thiện pháp 。danh pháp niệm xứ 。A-nan 。nhất thiết hành giả 。 應當依此四念處住。阿難。如汝所問。如來滅後結集法藏。 ứng đương y thử tứ niệm xứ trụ/trú 。A-nan 。như nhữ sở vấn 。Như Lai diệt hậu kết/kiết tập pháp tạng 。 一切經初安何等語者。阿難。 nhất thiết Kinh sơ an hà đẳng ngữ giả 。A-nan 。 如來滅後結集法藏。一切經初。 Như Lai diệt hậu kết/kiết tập pháp tạng 。nhất thiết Kinh sơ 。 當安如是我聞一時佛住某方某處與諸四眾而說是經。 đương an như thị ngã văn nhất thời Phật trụ/trú mỗ phương mỗ xứ/xử dữ chư Tứ Chúng nhi thuyết thị Kinh 。 爾時阿難復白佛言。若佛在世若涅槃後。 nhĩ thời A-nan phục bạch Phật ngôn 。nhược/nhã Phật tại thế nhược/nhã Niết-Bàn hậu 。 有信心檀越。以金銀七寶一切樂具奉施如來。 hữu tín tâm đàn việt 。dĩ kim ngân thất bảo nhất thiết lạc/nhạc cụ phụng thí Như Lai 。 云何舉置。佛告阿難。若佛現在所施佛物。 vân hà cử trí 。Phật cáo A-nan 。nhược/nhã Phật hiện tại sở thí Phật vật 。 僧眾應知。若佛滅後一切信心所施佛物。 tăng chúng ứng tri 。nhược/nhã Phật diệt hậu nhất thiết tín tâm sở thí Phật vật 。 應用造佛形像。及造佛衣七寶幡蓋。 ưng dụng tạo Phật hình tượng 。cập tạo Phật y thất bảo phan cái 。 買諸香油寶花以供養佛。除供養佛。餘不得用。 mãi chư hương du bảo hoa dĩ cúng dường Phật 。trừ cúng dường Phật 。dư bất đắc dụng 。 用者即犯盜佛物罪。阿難復白佛言。 dụng giả tức phạm đạo Phật vật tội 。A-nan phục bạch Phật ngôn 。 若佛現在若復有人以金銀七寶房舍殿堂妻子奴婢衣服飲 nhược/nhã Phật hiện tại nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ kim ngân thất bảo phòng xá điện đường thê tử nô tỳ y phục ẩm 食一切樂具。深心恭敬禮拜供養如來。 thực/tự nhất thiết lạc/nhạc cụ 。thâm tâm cung kính lễ bái cúng dường Như Lai 。 佛涅槃後。若復有人。 Phật Niết-Bàn hậu 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 以金銀七寶妻妾奴婢衣服飲食一切樂具。 dĩ kim ngân thất bảo thê thiếp nô tỳ y phục ẩm thực nhất thiết lạc/nhạc cụ 。 供養如來形像深心恭敬禮拜供養。世尊。如是二人深心供養。 cúng dường Như Lai hình tượng thâm tâm cung kính lễ bái cúng dường 。Thế Tôn 。như thị nhị nhân thâm tâm cúng dường 。 所得福德何者為多。佛告阿難。如是二人。 sở đắc phước đức hà giả vi/vì/vị đa 。Phật cáo A-nan 。như thị nhị nhân 。 皆以深心供養。所得福德其福無異。何以故。雖佛滅後。 giai dĩ thâm tâm cúng dường 。sở đắc phước đức kỳ phước vô dị 。hà dĩ cố 。tuy Phật diệt hậu 。 法身常存。是以深心供養其福正等。 Pháp thân thường tồn 。thị dĩ thâm tâm cúng dường kỳ phước Chánh đẳng 。 阿難復白佛言。若佛現在。若復有人。 A-nan phục bạch Phật ngôn 。nhược/nhã Phật hiện tại 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 還以深心如上供養恭敬如來。佛涅槃後。若復有人。 hoàn dĩ thâm tâm như thượng cung dưỡng cung kính Như Lai 。Phật Niết-Bàn hậu 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 還以深心如上供養恭敬全身舍利。世尊。 hoàn dĩ thâm tâm như thượng cung dưỡng cung kính toàn thân xá lợi 。Thế Tôn 。 如是二人所得福德何者為多。佛告阿難。 như thị nhị nhân sở đắc phước đức hà giả vi/vì/vị đa 。Phật cáo A-nan 。 如是二人得福正等。功德廣大無量無邊。 như thị nhị nhân đắc phước Chánh đẳng 。công đức quảng đại vô lượng vô biên 。 乃至畢苦其福不盡。阿難復白佛言。若佛現在。若復有人。 nãi chí tất khổ kỳ phước bất tận 。A-nan phục bạch Phật ngôn 。nhược/nhã Phật hiện tại 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 如上深心一切供養恭敬如來。佛涅槃後。 như thượng thâm tâm nhất thiết cúng dường cung kính Như Lai 。Phật Niết-Bàn hậu 。 若復有人。如上深心供養恭敬半身舍利。世尊。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。như thượng thâm tâm cúng dường cung kính bán thân xá lợi 。Thế Tôn 。 如是二人所得福德何者為多。佛告阿難。 như thị nhị nhân sở đắc phước đức hà giả vi/vì/vị đa 。Phật cáo A-nan 。 如是二人深心供養得福無異。 như thị nhị nhân thâm tâm cúng dường đắc phước vô dị 。 所得福德無量無邊。阿難。若佛滅後。若復有人。 sở đắc phước đức vô lượng vô biên 。A-nan 。nhược/nhã Phật diệt hậu 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 深心供養如來舍利四分之一。八分之一。十六分之一。 thâm tâm cúng dường Như Lai xá lợi tứ phân chi nhất 。bát phần chi nhất 。thập lục phần chi nhất 。 百分之一。千分之一。萬分之一。 bách phần chi nhất 。thiên phần chi nhất 。vạn phần chi nhất 。 恒河沙分之一。乃至如芥子許。 Hằng hà sa phần chi nhất 。nãi chí như giới tử hứa 。 皆以深心供養恭敬尊重讚歎。若佛現在。若復有人。 giai dĩ thâm tâm cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。nhược/nhã Phật hiện tại 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 深心供養恭敬如來。如是二人所得福德皆悉無異。 thâm tâm cúng dường cung kính Như Lai 。như thị nhị nhân sở đắc phước đức giai tất vô dị 。 其福無量不可稱計。阿難當知。若佛現在。若涅槃後。 kỳ phước vô lượng bất khả xưng kế 。A-nan đương tri 。nhược/nhã Phật hiện tại 。nhược/nhã Niết-Bàn hậu 。 若復有人深心恭敬供養禮拜尊重讚歎。 nhược/nhã phục hưũ nhân thâm tâm cung kính cúng dường lễ bái tôn trọng tán thán 。 如是二人所得福德無二無別。 như thị nhị nhân sở đắc phước đức vô nhị vô biệt 。 佛告阿難及諸大眾。我涅槃後。天上人間一切眾生。 Phật cáo A-nan cập chư Đại chúng 。ngã Niết-Bàn hậu 。Thiên thượng nhân gian nhất thiết chúng sanh 。 得我舍利悲喜交流哀感欣慶。恭敬禮拜深心供養。 đắc ngã xá lợi bi hỉ giao lưu ai cảm hân khánh 。cung kính lễ bái thâm tâm cúng dường 。 得無量無邊功德。阿難。 đắc vô lượng vô biên công đức 。A-nan 。 若見如來舍利即是見佛。見佛即是見法。見法即是見僧。 nhược/nhã kiến Như Lai xá lợi tức thị kiến Phật 。kiến Phật tức thị kiến Pháp 。kiến Pháp tức thị kiến tăng 。 見僧即見涅槃。阿難。當知以是因緣。 kiến tăng tức kiến Niết-Bàn 。A-nan 。đương tri dĩ thị nhân duyên 。 三寶常住無有變易。能為眾生作歸依處。 Tam Bảo thường trụ vô hữu biến dịch 。năng vi/vì/vị chúng sanh tác quy y xứ 。 阿難復白佛言。佛涅槃後。 A-nan phục bạch Phật ngôn 。Phật Niết-Bàn hậu 。 一切大眾依何法則茶毘如來而得舍利深心供養。佛告阿難。我般涅槃。 nhất thiết Đại chúng y hà Pháp tức trà tỳ Như Lai nhi đắc xá lợi thâm tâm cúng dường 。Phật cáo A-nan 。ngã Bát Niết Bàn 。 汝等大眾當依轉輪聖王茶毘方法。阿難復白。 nhữ đẳng Đại chúng đương y Chuyển luân Thánh Vương trà tỳ phương Pháp 。A-nan phục bạch 。 轉輪聖王茶毘法則其事云何。佛告阿難。 Chuyển luân Thánh Vương trà tỳ Pháp tức kỳ sự vân hà 。Phật cáo A-nan 。 轉輪聖王命終之後。經停七日乃入鐵棺。 Chuyển luân Thánh Vương mạng chung chi hậu 。Kinh đình thất nhật nãi nhập thiết quan 。 既入棺已即以微妙香油注滿棺中。閉棺令密。 ký nhập quan dĩ tức dĩ vi diệu hương du chú mãn quan trung 。bế quan lệnh mật 。 復經七日。從棺中出以諸香水灌洗沐浴。 phục Kinh thất nhật 。tùng quan trung xuất dĩ chư hương thủy quán tẩy mộc dục 。 既灌洗已燒眾名香而以供養。 ký quán tẩy dĩ thiêu chúng danh hương nhi dĩ cúng dường 。 以兜羅綿遍體儭身。然後即以無價上妙白(疊*毛)千張。 dĩ đâu la miên biến thể sấn thân 。nhiên hậu tức dĩ vô giá thượng diệu bạch (điệp *mao )thiên trương 。 次第相重遍纏王身。既已纏訖以眾香油滿鐵棺中。 thứ đệ tướng trọng biến triền Vương thân 。ký dĩ triền cật dĩ chúng hương du mãn thiết quan trung 。 聖王之身爾乃入棺。密閉棺已。 Thánh Vương chi thân nhĩ nãi nhập quan 。mật bế quan dĩ 。 載以香木七寶車上。其車四面垂諸瓔珞。 tái dĩ hương mộc thất bảo xa thượng 。kỳ xa tứ diện thùy chư anh lạc 。 一切寶絞莊嚴其車。無數花幡七寶幢蓋。 nhất thiết bảo giảo trang nghiêm kỳ xa 。vô số hoa phan/phiên thất bảo tràng cái 。 一切妙香一切天樂圍繞供養。爾乃純以眾妙香木表裏文飾。 nhất thiết diệu hương nhất thiết Thiên nhạc vi nhiễu cúng dường 。nhĩ nãi thuần dĩ chúng diệu hương mộc biểu lý văn sức 。 微妙香油茶毘轉輪聖王之身。 vi diệu hương du trà tỳ Chuyển luân Thánh Vương chi thân 。 茶毘已訖收取舍利。於都城內四衢道中起七寶塔。 trà tỳ dĩ cật thu thủ xá lợi 。ư đô thành nội tứ cù đạo trung khởi thất bảo tháp 。 塔開四門安置舍利。一切世間所共瞻仰。阿難。 tháp khai tứ môn an trí xá lợi 。nhất thiết thế gian sở cọng chiêm ngưỡng 。A-nan 。 其轉輪王以少福德紹此王位。 kỳ Chuyển luân Vương dĩ thiểu phước đức thiệu thử Vương vị 。 未脫諸有具足五欲。妻妾婇女惡見三毒。 vị thoát chư hữu cụ túc ngũ dục 。thê thiếp cung nữ ác kiến tam độc 。 一切煩惱諸結使等未斷一毫。命終之後世間猶乃如是法則。 nhất thiết phiền não chư kết/kiết sử đẳng vị đoạn nhất hào 。mạng chung chi hậu thế gian do nãi như thị pháp tức 。 起塔供養一切瞻仰。阿難。 khởi tháp cúng dường nhất thiết chiêm ngưỡng 。A-nan 。 何況如來已於無量無邊無數阿僧祇劫。永捨五欲妻妾婇女。 hà huống Như Lai dĩ ư vô lượng vô biên vô số a-tăng-kì kiếp 。vĩnh xả ngũ dục thê thiếp cung nữ 。 於世間法已作霜雹。難勤能勤。難行能行。 ư thế gian pháp dĩ tác sương bạc 。nạn/nan cần năng cần 。nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng 。 一切菩薩出世苦行勤苦修習。 nhất thiết Bồ Tát xuất thế khổ hạnh cần khổ tu tập 。 十方三世一切諸佛所行之道甚深微妙清淨戒定慧解脫解 thập phương tam thế nhất thiết chư Phật sở hạnh chi đạo thậm thâm vi diệu thanh tịnh giới định tuệ giải thoát giải 脫知見六波羅蜜。無不具足。 thoát tri kiến lục Ba la mật 。vô bất cụ túc 。 修習如來十力大悲四無所畏。三解脫門十八大空。 tu tập Như Lai thập lực đại bi tứ vô sở úy 。tam giải thoát môn thập bát đại không 。 六通五眼。三十七品十八不共法。 lục thông ngũ nhãn 。tam thập thất phẩm thập bát bất cộng pháp 。 三十二相八十種好。一切諸佛壽命。一切淨佛國土。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。nhất thiết chư Phật thọ mạng 。nhất thiết tịnh Phật quốc độ 。 一切成就眾生。一切難行苦行。一切攝善法戒。 nhất thiết thành tựu chúng sanh 。nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。nhất thiết nhiếp thiện Pháp giới 。 一切攝眾生戒。一切攝律儀戒。一切功德。 nhất thiết nhiếp chúng sanh giới 。nhất thiết nhiếp luật nghi giới 。nhất thiết công đức 。 一切智慧。一切莊嚴。一切大願。一切方便。 nhất thiết trí tuệ 。nhất thiết trang nghiêm 。nhất thiết đại nguyện 。nhất thiết phương tiện 。 如是等不可思議福德智慧。皆已成就無不具足。 như thị đẳng bất khả tư nghị phước đức trí tuệ 。giai dĩ thành tựu vô bất cụ túc 。 斷除一切不善。斷除一切煩惱。 đoạn trừ nhất thiết bất thiện 。đoạn trừ nhất thiết phiền não 。 斷除一切煩惱餘習。通達四諦十二因緣。 đoạn trừ nhất thiết phiền não dư tập 。thông đạt Tứ đế thập nhị nhân duyên 。 於菩提樹降伏四魔成就種智。如是妙法悉修習已。 ư Bồ-đề thụ hàng phục tứ ma thành tựu chủng trí 。như thị diệu pháp tất tu tập dĩ 。 爾乃一切諸佛唱言。善哉善哉。同以法性智水灌法身頂。 nhĩ nãi nhất thiết chư Phật xướng ngôn 。Thiện tai thiện tai 。đồng dĩ pháp tánh trí thủy quán Pháp thân đảnh/đính 。 乃成阿耨多羅三藐三菩提。以是因緣。 nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nhân duyên 。 我今號天人師十方種覺至極世尊。 ngã kim hiệu Thiên Nhân Sư thập phương chủng giác chí cực Thế Tôn 。 天上人間無與等者。等視眾生如羅睺羅。 Thiên thượng nhân gian vô dữ đẳng giả 。đẳng thị chúng sanh như La-hầu-la 。 故名如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 cố danh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。憐愍世間化緣周畢。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。liên mẫn thế gian hóa duyên châu tất 。 為眾生故今入涅槃。隨世間法如轉輪王。 vi/vì/vị chúng sanh cố kim nhập Niết Bàn 。tùy thế gian pháp như Chuyển luân Vương 。 為令眾生普得供養。阿難。我入涅槃如轉輪王。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh phổ đắc cúng dường 。A-nan 。ngã nhập Niết Bàn như Chuyển luân Vương 。 經停七日乃入鐵棺。 Kinh đình thất nhật nãi nhập thiết quan 。 以妙香油注滿棺中密蓋棺門。其棺四面應以七寶間雜莊嚴。 dĩ diệu hương du chú mãn quan trung mật cái quan môn 。kỳ quan tứ diện ưng dĩ thất bảo gian tạp trang nghiêm 。 一切寶幢香花供養。經七日已復出鐵棺。 nhất thiết bảo tràng hương hoa cúng dường 。Kinh thất nhật dĩ phục xuất thiết quan 。 既出棺已應以一切眾妙香水。灌洗沐浴如來之身。 ký xuất quan dĩ ưng dĩ nhất thiết chúng diệu hương thủy 。quán tẩy mộc dục Như Lai chi thân 。 既灌洗已以上妙兜羅綿遍體纏身。 ký quán tẩy dĩ dĩ thượng diệu đâu la miên biến thể triền thân 。 次以微妙無價白(疊*毛)千張。 thứ dĩ vi diệu vô giá bạch (điệp *mao )thiên trương 。 復於綿上纏如來身又入鐵棺。復以微妙香油盛滿棺中閉棺令密。 phục ư miên thượng triền Như Lai thân hựu nhập thiết quan 。phục dĩ vi diệu hương du thịnh mãn quan trung bế quan lệnh mật 。 爾乃純以微妙牛頭栴檀沈水一切香木盛七寶 nhĩ nãi thuần dĩ vi diệu ngưu đầu chiên đàn trầm thủy nhất thiết hương mộc thịnh thất bảo 車。一切眾寶以為莊嚴。載以寶棺至茶毘所。 xa 。nhất thiết chúng bảo dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。tái dĩ bảo quan chí trà tỳ sở 。 無數寶幢。無數寶蓋。無數寶衣。無數天樂。 vô số bảo tràng 。vô số bảo cái 。vô số bảo y 。vô số Thiên nhạc 。 無數香花。周遍虛空悲哀供養。 vô số hương hoa 。chu biến hư không bi ai cúng dường 。 一切天人無數大眾。應各以栴檀沈水微妙香油茶毘如來。 nhất thiết Thiên Nhân vô số Đại chúng 。ưng các dĩ chiên đàn trầm thủy vi diệu hương du trà tỳ Như Lai 。 哀號戀慕茶毘已訖。 ai hiệu luyến mộ trà tỳ dĩ cật 。 天人四眾收取舍利盛七寶瓶。於都城內四衢道中。 Thiên Nhân Tứ Chúng thu thủ xá lợi thịnh thất bảo bình 。ư đô thành nội tứ cù đạo trung 。 起七寶塔供養舍利。能令眾生得大功德。 khởi thất bảo tháp cúng dường xá lợi 。năng lệnh chúng sanh đắc Đại công đức 。 離三有苦至涅槃樂。阿難當知。 ly tam hữu khổ chí Niết-Bàn lạc/nhạc 。A-nan đương tri 。 一切四眾起佛舍利七寶塔已。應當更起三塔供養。所謂辟支佛塔。 nhất thiết Tứ Chúng khởi Phật xá lợi thất bảo tháp dĩ 。ứng đương cánh khởi tam tháp cúng dường 。sở vị Bích Chi Phật tháp 。 阿羅漢塔。轉輪王塔。為令世間知歸依故。 A-la-hán tháp 。Chuyển luân Vương tháp 。vi/vì/vị lệnh thế gian tri quy y cố 。 阿難白佛言。如來出世悲愍眾生。 A-nan bạch Phật ngôn 。Như Lai xuất thế bi mẫn chúng sanh 。 顯示十力大悲四無所畏。十二因緣四諦之法三解脫門。 hiển thị thập lực đại bi tứ vô sở úy 。thập nhị nhân duyên Tứ đế chi Pháp tam giải thoát môn 。 八種梵音雷震三界。五色慈光遍照六道。 bát chủng Phạm Âm lôi chấn tam giới 。ngũ sắc từ quang biến chiếu lục đạo 。 隨順眾生心業所轉。或得四果三乘所行。 tùy thuận chúng sanh tâm nghiệp sở chuyển 。hoặc đắc tứ quả tam thừa sở hạnh 。 或證無漏無為緣覺之道。或入無滅無生菩薩之地。 hoặc chứng vô lậu vô vi/vì/vị duyên giác chi đạo 。hoặc nhập vô diệt vô sanh Bồ Tát chi địa 。 或得無量諸陀羅尼。或得五眼。或得六通。 hoặc đắc vô lượng chư Đà-la-ni 。hoặc đắc ngũ nhãn 。hoặc đắc lục thông 。 或脫三惡。或出八難。或離人天三界之苦。 hoặc thoát tam ác 。hoặc xuất bát nạn 。hoặc ly nhân thiên tam giới chi khổ 。 如來慈力清淨。如來解脫法門不可思議。 Như Lai từ lực thanh tịnh 。Như Lai giải thoát Pháp môn bất khả tư nghị 。 乃至涅槃一切世間人天四眾起七寶塔。 nãi chí Niết-Bàn nhất thiết thế gian nhân thiên Tứ Chúng khởi thất bảo tháp 。 供養舍利得大功德。能令眾生脫三界苦入正解脫。 cúng dường xá lợi đắc Đại công đức 。năng lệnh chúng sanh thoát tam giới khổ nhập chánh giải thoát 。 以是因緣。佛般涅槃。一切世間人天大眾。 dĩ thị nhân duyên 。Phật Bát Niết Bàn 。nhất thiết thế gian nhân thiên Đại chúng 。 報佛甚深無量慈恩。起七寶塔供養舍利。 báo Phật thậm thâm vô lượng từ ân 。khởi thất bảo tháp cúng dường xá lợi 。 理應如是。世尊。其餘三塔於諸眾生得何等利。 lý ưng như thị 。Thế Tôn 。kỳ dư tam tháp ư chư chúng sanh đắc hà đẳng lợi 。 而令起立恭敬供養。佛告阿難。其辟支佛。 nhi lệnh khởi lập cung kính cúng dường 。Phật cáo A-nan 。kỳ Bích Chi Phật 。 悟法因緣入深法性。已脫諸有一切過患。 ngộ Pháp nhân duyên nhập thâm pháp tánh 。dĩ thoát chư hữu nhất thiết quá hoạn 。 能為人天而作福田。以是因緣起塔供養。 năng vi/vì/vị nhân thiên nhi tác phước điền 。dĩ thị nhân duyên khởi tháp cúng dường 。 所得福德次於如來。能令眾生皆得妙果。阿難。 sở đắc phước đức thứ ư Như Lai 。năng lệnh chúng sanh giai đắc diệu quả 。A-nan 。 其阿羅漢。於三界中生分已盡。不受後有梵行已立。 kỳ A-la-hán 。ư tam giới trung sanh phần dĩ tận 。bất thọ/thụ hậu hữu phạm hạnh dĩ lập 。 能為世間而作福田。是故應當起塔供養。 năng vi/vì/vị thế gian nhi tác phước điền 。thị cố ứng đương khởi tháp cúng dường 。 所得福德次辟支佛。亦令眾生皆得解脫。阿難。 sở đắc phước đức thứ Bích Chi Phật 。diệc lệnh chúng sanh giai đắc giải thoát 。A-nan 。 其轉輪王。雖未解脫三界煩惱。 kỳ Chuyển luân Vương 。tuy vị giải thoát tam giới phiền não 。 福德力故治四天下。而以十善化育群生。 phước đức lực cố trì tứ thiên hạ 。nhi dĩ thập thiện hóa dục quần sanh 。 是諸眾生之所尊敬。以是四眾起塔供養。 thị chư chúng sanh chi sở tôn kính 。dĩ thị Tứ Chúng khởi tháp cúng dường 。 所得福德亦復無量。 sở đắc phước đức diệc phục vô lượng 。 阿難白佛言。佛般涅槃。一切四眾。 A-nan bạch Phật ngôn 。Phật Bát Niết Bàn 。nhất thiết Tứ Chúng 。 當於何所茶毘如來得收舍利。唯願示教。佛告阿難。 đương ư hà sở trà tỳ Như Lai đắc thu xá lợi 。duy nguyện thị giáo 。Phật cáo A-nan 。 佛般涅槃。一切四眾。若於拘尸城內茶毘如來。 Phật Bát Niết Bàn 。nhất thiết Tứ Chúng 。nhược/nhã ư câu thi thành nội trà tỳ Như Lai 。 其城中人皆紹王位。則相討罰諍訟無量。 kỳ thành trung nhân giai thiệu Vương vị 。tức tướng thảo phạt tranh tụng vô lượng 。 亦令一切得福階差。阿難。 diệc lệnh nhất thiết đắc phước giai sái 。A-nan 。 一切四眾可於城外茶毘如來。為令世間得福等故。阿難白佛言。 nhất thiết Tứ Chúng khả ư thành ngoại trà tỳ Như Lai 。vi/vì/vị lệnh thế gian đắc phước đẳng cố 。A-nan bạch Phật ngôn 。 佛入涅槃茶毘已訖。 Phật nhập Niết Bàn trà tỳ dĩ cật 。 一切四眾收取舍利安置寶瓶。當於何所起七寶塔。 nhất thiết Tứ Chúng thu thủ xá lợi an trí bảo bình 。đương ư hà sở khởi thất bảo tháp 。 一切皆得深心供養。唯願示教。佛告阿難。 nhất thiết giai đắc thâm tâm cúng dường 。duy nguyện thị giáo 。Phật cáo A-nan 。 佛般涅槃茶毘既訖。一切四眾收取舍利置七寶瓶。 Phật Bát Niết Bàn trà tỳ ký cật 。nhất thiết Tứ Chúng thu thủ xá lợi trí thất bảo bình 。 當於拘尸那伽城內四衢道中起七寶塔。高十三層。 đương ư Câu thi na già thành nội tứ cù đạo trung khởi thất bảo tháp 。cao thập tam tằng 。 上有相輪。一切妙寶間雜莊嚴。 thượng hữu tướng luân 。nhất thiết diệu bảo gian tạp trang nghiêm 。 一切世間眾妙花幡而嚴飾之。四邊欄楯七寶合成。 nhất thiết thế gian chúng diệu hoa phan/phiên nhi nghiêm sức chi 。tứ biên lan thuẫn thất bảo hợp thành 。 一切莊挍靡不周遍。其塔四面面開一門。 nhất thiết trang hiệu mĩ/mị bất chu biến 。kỳ tháp tứ diện diện khai nhất môn 。 層層間次窓牖相當。安置寶瓶如來舍利。 tằng tằng gian thứ song dũ tướng đương 。an trí bảo bình Như Lai xá lợi 。 天人四眾瞻仰供養。阿難。其辟支佛塔應十一層。 Thiên Nhân Tứ Chúng chiêm ngưỡng cúng dường 。A-nan 。kỳ Bích Chi Phật tháp ưng thập nhất tằng 。 亦以眾寶而嚴飾之。阿難。其阿羅漢塔成以四層。 diệc dĩ chúng bảo nhi nghiêm sức chi 。A-nan 。kỳ A-la-hán tháp thành dĩ tứ tằng 。 亦以眾寶而嚴飾之。阿難。其轉輪王塔。 diệc dĩ chúng bảo nhi nghiêm sức chi 。A-nan 。kỳ Chuyển luân Vương tháp 。 亦七寶成。無復層級。何以故。 diệc thất bảo thành 。vô phục tằng cấp 。hà dĩ cố 。 未脫三界諸有苦故。爾時阿泥樓逗白佛言。 vị thoát tam giới chư hữu khổ cố 。nhĩ thời a nê lâu đậu bạch Phật ngôn 。 佛涅槃後茶毘已訖。一切天人四部大眾。 Phật Niết-Bàn hậu trà tỳ dĩ cật 。nhất thiết Thiên Nhân tứ bộ Đại chúng 。 如何分布如來舍利而得供養。爾時佛告阿泥樓逗。 như hà phân bố Như Lai xá lợi nhi đắc cúng dường 。nhĩ thời Phật cáo a nê lâu đậu 。 我般涅槃汝等天人取佛舍利。 ngã Bát Niết Bàn nhữ đẳng Thiên Nhân thủ Phật xá lợi 。 以平等心分布三界一切六道世間供養。爾時釋提桓因白佛。 dĩ ình đẳng tâm phân bố tam giới nhất thiết lục đạo thế gian cúng dường 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật 。 我今從佛敬請如來半身舍利。 ngã kim tùng Phật kính thỉnh Như Lai bán thân xá lợi 。 而我深心願供養故。佛告天帝。如來等視眾生如羅睺羅。 nhi ngã thâm tâm nguyện cúng dường cố 。Phật cáo Thiên đế 。Như Lai đẳng thị chúng sanh như La-hầu-la 。 汝不應請半身舍利。何以故。平等利祐諸眾生故。 nhữ bất ưng thỉnh bán thân xá lợi 。hà dĩ cố 。bình đẳng lợi hữu chư chúng sanh cố 。 佛告天帝。我今與汝右邊上頷一牙舍利。 Phật cáo Thiên đế 。ngã kim dữ nhữ hữu biên thượng hạm nhất nha xá lợi 。 可於天上起塔供養。能令汝得福德無盡。 khả ư Thiên thượng khởi tháp cúng dường 。năng lệnh nhữ đắc phước đức vô tận 。 爾時天人一切大眾。悲哀流淚不能自裁。 nhĩ thời Thiên Nhân nhất thiết Đại chúng 。bi ai lưu lệ bất năng tự tài 。 爾時世尊普告四眾。佛般涅槃。 nhĩ thời Thế Tôn phổ cáo Tứ Chúng 。Phật Bát Niết Bàn 。 汝等天人莫大愁惱。何以故。佛雖涅槃而有舍利常存供養。 nhữ đẳng Thiên Nhân mạc Đại sầu não 。hà dĩ cố 。Phật tuy Niết-Bàn nhi hữu xá lợi thường tồn cúng dường 。 復有無上法寶。修多羅藏。毘那耶藏。 phục hưũ vô thượng pháp bảo 。tu đa la tạng 。tỳ na da tạng 。 阿毘達磨藏。以是因緣。三寶四諦常住於世。 A-tỳ Đạt-ma tạng 。dĩ thị nhân duyên 。Tam Bảo Tứ đế thường trụ ư thế 。 能令眾生深心歸依。何以故。供養舍利即是佛寶。 năng lệnh chúng sanh thâm tâm quy y 。hà dĩ cố 。cúng dường xá lợi tức thị Phật bảo 。 見佛即見法身。見法即見賢聖。 kiến Phật tức kiến Pháp thân 。kiến Pháp tức kiến hiền thánh 。 見賢聖故即見四諦。見四諦故即見涅槃。 kiến hiền thánh cố tức kiến Tứ đế 。kiến Tứ đế cố tức kiến Niết-Bàn 。 是故當知三寶常住無有變易。能為世間作歸依故。 thị cố đương tri Tam Bảo thường trụ vô hữu biến dịch 。năng vi/vì/vị thế gian tác quy y cố 。 佛復告諸大眾。汝等莫大愁苦。我今於此垂欲涅槃。 Phật phục cáo chư Đại chúng 。nhữ đẳng mạc Đại sầu khổ 。ngã kim ư thử thùy dục Niết-Bàn 。 若戒若歸若常無常。 nhược/nhã giới nhược/nhã quy nhược/nhã thường vô thường 。 三寶四諦六波羅蜜十二因緣。有所疑者當速發問為究竟問。 Tam Bảo Tứ đế lục Ba la mật thập nhị nhân duyên 。hữu sở nghi giả đương tốc phát vấn vi/vì/vị cứu cánh vấn 。 佛涅槃後無復疑悔。三過告眾。 Phật Niết-Bàn hậu vô phục nghi hối 。tam quá cáo chúng 。 爾時四眾憂悲苦惱哽咽流淚。痛切中心追思戀慕愁毒悶絕。 nhĩ thời Tứ Chúng ưu bi khổ não ngạnh yết lưu lệ 。thống thiết trung tâm truy tư luyến mộ sầu độc muộn tuyệt 。 佛神力故掩淚寂然無發問者。何以故。 Phật thần lực cố yểm lệ tịch nhiên vô phát vấn giả 。hà dĩ cố 。 一切四眾已於戒歸三寶四諦。 nhất thiết Tứ Chúng dĩ ư giới quy Tam Bảo Tứ đế 。 通達曉了無有疑故。爾時世尊知諸四眾無復餘疑歎言。 thông đạt hiểu liễu vô hữu nghi cố 。nhĩ thời Thế Tôn tri chư Tứ Chúng vô phục dư nghi thán ngôn 。 善哉善哉。汝等四眾。 Thiện tai thiện tai 。nhữ đẳng Tứ Chúng 。 已能通達三寶四諦無有疑也。猶如淨水洗蕩身垢。 dĩ năng thông đạt Tam Bảo Tứ đế vô hữu nghi dã 。do như tịnh thủy tẩy đãng thân cấu 。 汝等當勤精進早得出離。莫生愁惱迷悶亂心。 nhữ đẳng đương cần tinh tấn tảo đắc xuất ly 。mạc sanh sầu não mê muộn loạn tâm 。 爾時世尊於師子座。 nhĩ thời Thế Tôn ư sư tử tọa 。 以真金手却身所著僧伽梨衣。顯出紫磨黃金師子胸臆。 dĩ chân kim thủ khước thân sở trước/trứ tăng già lê y 。hiển xuất tử ma hoàng kim sư tử hung ức 。 普示大眾告言。汝等一切天人大眾。 phổ thị Đại chúng cáo ngôn 。nhữ đẳng nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng 。 應當深心看我紫磨黃金色身。 ứng đương thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 爾時四眾一切瞻仰大覺世尊真金色身。目不暫捨悉皆快樂。 nhĩ thời Tứ Chúng nhất thiết chiêm ngưỡng đại giác Thế Tôn chân kim sắc thân 。mục bất tạm xả tất giai khoái lạc 。 譬如比丘入第三禪難生是中。 thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền nạn/nan sanh thị trung 。 爾時世尊以黃金身示大眾已。即放無量無邊百千萬億大涅槃光。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ hoàng kim thân thị Đại chúng dĩ 。tức phóng vô lượng vô biên bách thiên vạn ức đại Niết Bàn quang 。 普照十方一切世界。日月所照無復光明。 phổ chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。nhật nguyệt sở chiếu vô phục quang minh 。 放是光已復告大眾。當知如來為汝等故。 phóng thị quang dĩ phục cáo Đại chúng 。đương tri Như Lai vi/vì/vị nhữ đẳng cố 。 累劫勤苦截身手足。盡修一切難行苦行。 luy kiếp cần khổ tiệt thân thủ túc 。tận tu nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 大悲本願於此五濁成阿耨多羅三藐三菩提。 đại bi Bổn Nguyện ư thử ngũ trược thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得此金剛不壞紫磨色身。具足三十二相八十種好。 đắc thử Kim Cương bất hoại tử ma sắc thân 。cụ túc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 無量光明普照一切。見形遇光無不解脫。 vô lượng quang minh phổ chiếu nhất thiết 。kiến hình ngộ quang vô bất giải thoát 。 佛復告諸大眾。佛出世難如優曇花希有難見。 Phật phục cáo chư Đại chúng 。Phật xuất thế nạn/nan như ưu đàm hoa hy hữu nạn/nan kiến 。 汝等大眾。最後遇我。為於此身不生空過。 nhữ đẳng Đại chúng 。tối hậu ngộ ngã 。vi/vì/vị ư thử thân bất sanh không quá/qua 。 我以本誓願力生此穢土。化緣周畢今欲涅槃。 ngã dĩ bổn thệ nguyện lực sanh thử uế thổ 。hóa duyên châu tất kim dục Niết-Bàn 。 汝等以至誠心看我紫磨黃金色身。 nhữ đẳng dĩ chí thành tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 汝當修習如是清淨之業。於未來世得此果報。 nhữ đương tu tập như thị thanh tịnh chi nghiệp 。ư vị lai thế đắc thử quả báo 。 爾時世尊如是三反慇懃三告。 nhĩ thời Thế Tôn như thị tam phản ân cần tam cáo 。 以真金身示諸大眾。即從七寶師子大床。 dĩ chân kim thân thị chư Đại chúng 。tức tùng thất bảo sư tử Đại sàng 。 上昇處空高一多羅樹一反告言。我欲涅槃。汝等大眾。 thượng thăng xứ/xử không cao nhất Ta-la thụ nhất phản cáo ngôn 。ngã dục Niết-Bàn 。nhữ đẳng Đại chúng 。 看我紫磨黃金色身。 khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 如是展轉高七多羅樹七反告言。我欲涅槃。汝等大眾。 như thị triển chuyển cao thất Ta-la thụ thất phản cáo ngôn 。ngã dục Niết-Bàn 。nhữ đẳng Đại chúng 。 應當深心看我紫磨黃金色身。從空中下坐師子床。復告大眾。 ứng đương thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。tùng không trung hạ tọa sư tử sàng 。phục cáo Đại chúng 。 我欲涅槃。汝等深心看我紫磨黃金色身。 ngã dục Niết-Bàn 。nhữ đẳng thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 爾時世尊從師子床復昇虛空高一多羅樹。 nhĩ thời Thế Tôn tùng sư tử sàng phục thăng hư không cao nhất Ta-la thụ 。 復告大眾。我欲涅槃。 phục cáo Đại chúng 。ngã dục Niết-Bàn 。 汝等深心看我紫磨黃金色身。如是展轉高七多羅樹七反告言。 nhữ đẳng thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。như thị triển chuyển cao thất Ta-la thụ thất phản cáo ngôn 。 我欲涅槃。汝等大眾。看我紫磨黃金色身。 ngã dục Niết-Bàn 。nhữ đẳng Đại chúng 。khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 從空中下坐師子床。復告大眾。我欲涅槃。 tùng không trung hạ tọa sư tử sàng 。phục cáo Đại chúng 。ngã dục Niết-Bàn 。 汝等深心看我紫磨黃金色身。 nhữ đẳng thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 爾時世尊從師子床復昇虛空高一多羅樹。復告大眾。我欲涅槃。 nhĩ thời Thế Tôn tùng sư tử sàng phục thăng hư không cao nhất Ta-la thụ 。phục cáo Đại chúng 。ngã dục Niết-Bàn 。 汝等深心看我紫磨黃金色身。 nhữ đẳng thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 如是展轉高七多羅樹七反告言。我欲涅槃。 như thị triển chuyển cao thất Ta-la thụ thất phản cáo ngôn 。ngã dục Niết-Bàn 。 汝等深心看我紫磨黃金色身。從空中下坐師子床。 nhữ đẳng thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。tùng không trung hạ tọa sư tử sàng 。 復告大眾。我欲涅槃。汝等深心看我紫磨黃金色身。 phục cáo Đại chúng 。ngã dục Niết-Bàn 。nhữ đẳng thâm tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。 爾時世尊顯出如來紫磨黃金色身。 nhĩ thời Thế Tôn hiển xuất Như Lai tử ma hoàng kim sắc thân 。 普示大眾。如是三反上昇虛空高七多羅樹。 phổ thị Đại chúng 。như thị tam phản thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。 三反從空中下坐師子床。 tam phản tùng không trung hạ tọa sư tử sàng 。 如是慇懃二十四反告諸大眾。我欲涅槃。 như thị ân cần nhị thập tứ phản cáo chư Đại chúng 。ngã dục Niết-Bàn 。 汝等深心看我金剛堅固不壞紫磨黃金無畏色身。如優曇花難可值遇。 nhữ đẳng thâm tâm khán ngã Kim cương kiên cố bất hoại tử ma hoàng kim vô úy sắc thân 。như ưu đàm hoa nạn/nan khả trực ngộ 。 汝等當知。我欲涅槃。 nhữ đẳng đương tri 。ngã dục Niết-Bàn 。 汝等應當以至誠心看我紫磨黃金色身。如熱渴人遇清冷水。 nhữ đẳng ứng đương dĩ chí thành tâm khán ngã tử ma hoàng kim sắc thân 。như nhiệt khát nhân ngộ thanh lãnh thủy 。 飲之令飽無復餘念。汝等大眾。亦復如是。 ẩm chi lệnh bão vô phục dư niệm 。nhữ đẳng Đại chúng 。diệc phục như thị 。 我欲涅槃。汝等大眾。 ngã dục Niết-Bàn 。nhữ đẳng Đại chúng 。 應當深心瞻仰為是最後見於如來。自此見已無復再覩。汝等大眾。 ứng đương thâm tâm chiêm ngưỡng vi/vì/vị thị tối hậu kiến ư Như Lai 。tự thử kiến dĩ vô phục tái đổ 。nhữ đẳng Đại chúng 。 瞻仰令足無復後悔。佛復告諸大眾。我涅槃後。 chiêm ngưỡng lệnh túc vô phục hậu hối 。Phật phục cáo chư Đại chúng 。ngã Niết-Bàn hậu 。 汝等大眾。應廣修行早出三有。 nhữ đẳng Đại chúng 。ưng quảng tu hành tảo xuất tam hữu 。 勿復懈怠散心放逸。爾時一切世界天人四眾。 vật phục giải đãi tán tâm phóng dật 。nhĩ thời nhất thiết thế giới Thiên Nhân Tứ Chúng 。 遇涅槃光瞻仰佛者。 ngộ Niết-Bàn quang chiêm ngưỡng Phật giả 。 一切三塗八難世間人天所有煩惱。四重五逆極惡罪咎。永滅無餘皆得解脫。 nhất thiết tam đồ bát nạn thế gian nhân thiên sở hữu phiền não 。tứ trọng ngũ nghịch cực ác tội cữu 。vĩnh diệt vô dư giai đắc giải thoát 。 爾時世尊顯出紫磨黃金色身。 nhĩ thời Thế Tôn hiển xuất tử ma hoàng kim sắc thân 。 慇懃相告示大眾已。還舉僧伽梨衣如常所披。 ân cần tướng cáo thị Đại chúng dĩ 。hoàn cử tăng già lê y như thường sở phi 。   大般涅槃經應盡還源品第二   Đại bát Niết Bàn Kinh ưng tận hoàn nguyên phẩm đệ nhị 佛復告諸大眾。我今時至舉身疼痛。 Phật phục cáo chư Đại chúng 。ngã kim thời chí cử thân đông thống 。 說是語已即入初禪。以涅槃光遍觀世界入寂滅定。 thuyết thị ngữ dĩ tức nhập sơ Thiền 。dĩ Niết-Bàn quang biến quán thế giới nhập tịch diệt định 。 爾時世尊所言未訖即入初禪。 nhĩ thời Thế Tôn sở ngôn vị cật tức nhập sơ Thiền 。 從初禪出入第二禪。從二禪出入第三禪。 tòng sơ Thiền xuất nhập đệ nhị Thiền 。tùng nhị Thiền xuất nhập đệ tam Thiền 。 從三禪出入第四禪。從四禪出入虛空處。 tùng tam Thiền xuất nhập đệ tứ Thiền 。tùng tứ Thiền xuất nhập hư không xứ 。 從空處出入無邊識處。從識處出入不用處。 tùng không xứ xuất nhập vô biên thức xứ/xử 。tùng thức xứ/xử xuất nhập bất dụng xứ/xử 。 從不用出入非想非非想處。從非非想處出入滅盡定。 tùng bất dụng xuất nhập phi tưởng phi phi tưởng xử 。tùng phi phi tưởng xứ xuất nhập diệt tận định 。 從滅盡定出還入非想非非想處。 tùng diệt tận định xuất hoàn nhập phi tưởng phi phi tưởng xử 。 從非非想出入不用處。從不用出入無邊識處。 tùng phi phi tưởng xuất nhập bất dụng xứ/xử 。tùng bất dụng xuất nhập vô biên thức xứ/xử 。 從無邊識處出入虛空處。從空處出入第四禪。 tùng vô biên thức xứ/xử xuất nhập hư không xứ 。tùng không xứ xuất nhập đệ tứ Thiền 。 從四禪出入第三禪。從三禪出入第二禪。 tùng tứ Thiền xuất nhập đệ tam Thiền 。tùng tam Thiền xuất nhập đệ nhị Thiền 。 從二禪出入第一禪。 tùng nhị Thiền xuất nhập đệ nhất Thiền 。 爾時世尊。如是逆順入諸禪已。普告大眾。 nhĩ thời Thế Tôn 。như thị nghịch thuận nhập chư Thiền dĩ 。phổ cáo Đại chúng 。 我以甚深波若。遍觀三界一切六道。 ngã dĩ thậm thâm ba nhược 。biến quán tam giới nhất thiết lục đạo 。 諸山大海大地含生。如是三界根本性離。 chư sơn đại hải Đại địa hàm sanh 。như thị tam giới căn bản tánh ly 。 畢竟寂滅同虛空相。無名無識永斷諸有。 tất cánh tịch diệt đồng hư không tướng 。vô danh vô thức vĩnh đoạn chư hữu 。 本來平等無高下想。無見無聞無覺無知。 bản lai bình đẳng vô cao hạ tưởng 。vô kiến vô văn vô giác vô tri 。 不可繫縛不可解脫。無眾生無壽命。不生不起不盡不滅。 bất khả hệ phược bất khả giải thoát 。vô chúng sanh vô thọ mạng 。bất sanh bất khởi bất tận bất diệt 。 非世間非非世間。涅槃生死皆不可得。 phi thế gian phi phi thế gian 。Niết-Bàn sanh tử giai bất khả đắc 。 二際平等等諸法故。閑居靜住無所施為。 nhị tế bình đẳng đẳng chư Pháp cố 。nhàn cư tĩnh trụ/trú vô sở thí vi/vì/vị 。 究竟安置必不可得。從無住法法性施為。 cứu cánh an trí tất bất khả đắc 。tùng vô trụ Pháp pháp tánh thí vi/vì/vị 。 斷一切相一無所有。法相如是。其知是者名出世人。 đoạn nhất thiết tướng nhất vô sở hữu 。Pháp tướng như thị 。kỳ tri thị giả danh xuất thế nhân 。 是事不知名生死始。汝等大眾。應斷無明滅生死始。 thị sự bất tri danh sanh tử thủy 。nhữ đẳng Đại chúng 。ưng đoạn vô minh diệt sanh tử thủy 。 爾時世尊說是語已復入超禪。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ phục nhập siêu Thiền 。 從初禪出入第三禪。從三禪出入虛空處。 tòng sơ Thiền xuất nhập đệ tam Thiền 。tùng tam Thiền xuất nhập hư không xứ 。 從虛空出入無所有處。從無所有出入滅盡想定。 tùng hư không xuất nhập vô sở hữu xứ 。tùng vô sở hữu xuất nhập diệt tận tưởng định 。 從滅盡定出次第還入。至非想非非想處。 tùng diệt tận định xuất thứ đệ hoàn nhập 。chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。 從非非想出入無邊識處。從識處出入第四禪。 tùng phi phi tưởng xuất nhập vô biên thức xứ/xử 。tùng thức xứ/xử xuất nhập đệ tứ Thiền 。 從四禪出入第二禪。從二禪出入於初禪。 tùng tứ Thiền xuất nhập đệ nhị Thiền 。tùng nhị Thiền xuất nhập ư sơ Thiền 。 如是逆順入超禪已。復告大眾。我以摩訶般若。 như thị nghịch thuận nhập siêu Thiền dĩ 。phục cáo Đại chúng 。ngã dĩ Ma-ha Bát-nhã 。 遍觀三界有情無情。一切人法悉皆究竟。無繫縛者。 biến quán tam giới hữu tình vô tình 。nhất thiết nhân pháp tất giai cứu cánh 。vô hệ phược giả 。 無解脫者。無主無依不可攝持。不出三界。 vô giải thoát giả 。vô chủ vô y bất khả nhiếp trì 。bất xuất tam giới 。 不入諸有。本來清淨無垢無煩惱。與虛空等。 bất nhập chư hữu 。bản lai thanh tịnh vô cấu vô phiền não 。dữ hư không đẳng 。 不平等非不平等。盡諸動念思想心息。 bất bình đẳng phi bất bình đẳng 。tận chư động niệm tư tưởng tâm tức 。 如是法相名大涅槃。真見此法名為解脫。 như thị pháp tướng danh đại Niết Bàn 。chân kiến thử pháp danh vi giải thoát 。 凡夫不知名曰無明。作是語已復入超禪。 phàm phu bất tri danh viết vô minh 。tác thị ngữ dĩ phục nhập siêu Thiền 。 從初禪出乃至入滅盡定。從滅盡定出乃至入初禪。 tòng sơ Thiền xuất nãi chí nhập diệt tận định 。tùng diệt tận định xuất nãi chí nhập sơ Thiền 。 如是逆順入超禪已。復告大眾。 như thị nghịch thuận nhập siêu Thiền dĩ 。phục cáo Đại chúng 。 我以佛眼遍觀三界一切諸法。無明本際性本解脫。 ngã dĩ Phật nhãn biến quán tam giới nhất thiết chư pháp 。vô minh bản tế tánh bổn giải thoát 。 於十方求了不能得。根本無故。所因枝葉皆悉解脫。 ư thập phương cầu liễu bất năng đắc 。căn bản vô cố 。sở nhân chi diệp giai tất giải thoát 。 無明解脫故。乃至老死皆得解脫。以是因緣。 vô minh giải thoát cố 。nãi chí lão tử giai đắc giải thoát 。dĩ thị nhân duyên 。 我今安住常寂滅光名大涅槃。爾時阿難。 ngã kim an trụ thường tịch diệt quang danh đại Niết Bàn 。nhĩ thời A-nan 。 無極悲哀憂愁痛苦。心狂慌亂情識昏迷。 vô cực bi ai ưu sầu thống khổ 。tâm cuồng hoảng loạn Tình thức hôn mê 。 如重醉人都無知覺。不見四眾。 như trọng túy nhân đô vô tri giác 。bất kiến Tứ Chúng 。 不知如來已入涅槃為未涅槃。 bất tri Như Lai dĩ nhập Niết Bàn vi/vì/vị vị Niết-Bàn 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 如是三過從超入諸禪定遍觀法界。普為大眾三反說法。 như thị tam quá tùng siêu nhập chư Thiền định biến quán Pháp giới 。phổ vi/vì/vị Đại chúng tam phản thuyết Pháp 。 如來如是展轉二十七反入諸禪定。阿難。 Như Lai như thị triển chuyển nhị thập thất phản nhập chư Thiền định 。A-nan 。 以不知故佛入一禪即致一問。如是二十七反問阿泥樓逗。 dĩ bất tri cố Phật nhập nhất Thiền tức trí nhất vấn 。như thị nhị thập thất phản vấn a nê lâu đậu 。 佛已涅槃為未涅槃。阿泥樓逗深知如來入諸禪定。 Phật dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị vị Niết-Bàn 。a nê lâu đậu thâm tri Như Lai nhập chư Thiền định 。 二十七反皆答阿難。佛未涅槃。 nhị thập thất phản giai đáp A-nan 。Phật vị Niết-Bàn 。 爾時一切大眾皆悉慌亂都不覺知。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng giai tất hoảng loạn đô bất giác tri 。 如來涅槃為未涅槃。爾時世尊。三反入諸禪定。三反示誨眾已。 Như Lai Niết-Bàn vi/vì/vị vị Niết-Bàn 。nhĩ thời Thế Tôn 。tam phản nhập chư Thiền định 。tam phản thị hối chúng dĩ 。 於七寶床右脇而臥。頭枕北方足指南方。 ư thất bảo sàng hữu hiếp nhi ngọa 。đầu chẩm Bắc phương túc chỉ Nam phương 。 面向西方後背東方。 diện hướng Tây phương hậu bối Đông phương 。 其七寶床微妙瓔珞以為莊嚴。娑羅樹林四雙八隻。 kỳ thất bảo sàng vi diệu anh lạc dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。Ta-la thọ lâm tứ song bát chích 。 西方一雙在如來前。東方一雙在如來後。北方一雙在佛之首。 Tây phương nhất song tại Như Lai tiền 。Đông phương nhất song tại Như Lai hậu 。Bắc phương nhất song tại Phật chi thủ 。 南方一雙在佛之足。爾時世尊。 Nam phương nhất song tại Phật chi túc 。nhĩ thời Thế Tôn 。 娑羅林下寢臥寶床。於其中夜入第四禪寂然無聲。 Ta-la lâm hạ tẩm ngọa bảo sàng 。ư kỳ trung dạ nhập đệ tứ Thiền tịch nhiên vô thanh 。 於是時頃便般涅槃。大覺世尊入涅槃已。 ư thị thời khoảnh tiện Bát Niết Bàn 。đại giác Thế Tôn nhập Niết Bàn dĩ 。 其娑羅林東西二雙合為一樹。南北二雙合為一樹。 kỳ Ta-la lâm Đông Tây nhị song hợp vi/vì/vị nhất thụ/thọ 。Nam Bắc nhị song hợp vi/vì/vị nhất thụ/thọ 。 垂覆寶床蓋於如來。 thùy phước bảo sàng cái ư Như Lai 。 其樹即時慘然變白猶如白鶴。枝葉花果皮幹悉皆爆裂墮落。 kỳ thụ tức thời thảm nhiên biến bạch do như bạch hạc 。chi diệp hoa quả bì cán tất giai bạo liệt đọa lạc 。 漸漸枯悴摧折無餘。 tiệm tiệm khô tụy tồi chiết vô dư 。 爾時十方無數萬億恒河沙普佛世界。 nhĩ thời thập phương vô số vạn ức Hằng hà sa phổ Phật thế giới 。 一切大地皆大震動。出種種音唱言。苦哉苦哉。 nhất thiết Đại địa giai Đại chấn động 。xuất chủng chủng âm xướng ngôn 。khổ tai khổ tai 。 世界空虛。演出無常苦空哀歎之聲。 thế giới không hư 。diễn xuất vô thường khổ không ai thán chi thanh 。 爾時十方世界一切諸山。目真隣陀山。 nhĩ thời thập phương thế giới nhất thiết chư sơn 。mục chân lân đà sơn 。 摩訶目真隣陀山。鐵圍山。大鐵圍山。 Ma-ha mục chân lân đà sơn 。Thiết vi sơn 。đại thiết vi sơn 。 諸須彌山香山寶山。金山黑山。一切大地所有諸山。 chư Tu-di sơn hương sơn bảo sơn 。kim sơn hắc sơn 。nhất thiết Đại địa sở hữu chư sơn 。 一時震裂悉皆崩倒。 nhất thời chấn liệt tất giai băng đảo 。 出大音聲震吼世界唱言。苦哉苦哉。如何一旦世間孤露。 xuất Đại âm thanh chấn hống thế giới xướng ngôn 。khổ tai khổ tai 。như hà nhất đán thế gian cô lộ 。 慧日滅沒大涅槃山。一切眾生喪真慈父。 tuệ nhật diệt một Đại Niết Bàn sơn 。nhất thiết chúng sanh tang chân Từ Phụ 。 失所敬天無瞻仰者。爾時十方世界一切大海。 thất sở kính Thiên vô chiêm ngưỡng giả 。nhĩ thời thập phương thế giới nhất thiết đại hải 。 悉皆混濁沸涌濤波。出種種音唱言。苦哉苦哉。 tất giai hỗn trược phí dũng đào ba 。xuất chủng chủng âm xướng ngôn 。khổ tai khổ tai 。 正覺已滅眾生罪苦。長夜久流生死大海。 chánh giác dĩ diệt chúng sanh tội khổ 。trường/trưởng dạ cửu lưu sanh tử đại hải 。 迷失正路何由解脫。爾時一切江河溪澗溝壑。 mê thất chánh lộ hà do giải thoát 。nhĩ thời nhất thiết giang hà khê giản câu hác 。 川流。泉源渠井浴池。悉皆傾覆水盡枯涸。 xuyên lưu 。tuyền nguyên cừ tỉnh dục trì 。tất giai khuynh phước thủy tận khô hạc 。 爾時十方世界大地虛空寂然大闇。 nhĩ thời thập phương thế giới Đại địa hư không tịch nhiên Đại ám 。 日月精光悉無復照。黑闇愁惱彌布世界。 nhật nguyệt tinh quang tất vô phục chiếu 。hắc ám sầu não di bố thế giới 。 於是時間忽然黑風鼓怒驚振。吹扇塵沙彌闇世界。 ư thị thời gian hốt nhiên hắc phong cổ nộ kinh chấn 。xuy phiến trần sa di ám thế giới 。 爾時大地一切卉木。藥草諸樹花果枝葉。 nhĩ thời Đại địa nhất thiết hủy mộc 。dược thảo chư thụ/thọ hoa quả chi diệp 。 悉皆摧折碎落無遺。於是時頃十方世界一切諸天。 tất giai tồi chiết toái lạc vô di 。ư thị thời khoảnh thập phương thế giới nhất thiết chư Thiên 。 遍滿虛空哀號悲歎。震動三千大千世界。 biến mãn hư không ai hiệu bi thán 。chấn động tam thiên đại thiên thế giới 。 雨無數百千種種上妙天香天花。 vũ vô số bách thiên chủng chủng thượng diệu thiên hương thiên hoa 。 遍滿三千大千世界(卄/積)高須彌供養如來。 biến mãn tam thiên đại thiên thế giới (nhập /tích )cao Tu-Di cúng dường Như Lai 。 於上空中復雨無數天幢天幡天瓔珞天軒蓋天寶珠。 ư thượng không trung phục vũ vô số Thiên tràng Thiên phan/phiên Thiên anh lạc Thiên hiên cái Thiên bảo châu 。 遍滿虛空變成寶臺。四面珠瓔七寶絞絡。 biến mãn hư không biến thành bảo đài 。tứ diện châu anh thất bảo giảo lạc 。 光明華彩供養如來。於上空中復奏無數微妙天樂。 quang minh hoa thải cúng dường Như Lai 。ư thượng không trung phục tấu vô số vi diệu Thiên nhạc 。 鼓吹絃歌出種種音唱言。苦哉苦哉。 cổ xúy huyền Ca xuất chủng chủng âm xướng ngôn 。khổ tai khổ tai 。 佛已涅槃。世界空虛。群生眼滅。 Phật dĩ Niết-Bàn 。thế giới không hư 。quần sanh nhãn diệt 。 煩惱羅剎大欲流行。行苦相續痛輪不息。爾時阿難。 phiền não La-sát Đại dục lưu hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng khổ tướng tục thống luân bất tức 。nhĩ thời A-nan 。 心慌迷悶都不覺知。不識如來已入涅槃未入涅槃。 tâm hoảng mê muộn đô bất giác tri 。bất thức Như Lai dĩ nhập Niết Bàn vị nhập Niết Bàn 。 唯見非恒境界。復問樓逗。佛涅槃耶。 duy kiến phi hằng cảnh giới 。phục vấn lâu đậu 。Phật Niết-Bàn da 。 樓逗答言。大覺世尊已入涅槃。爾時阿難聞是語已。 lâu đậu đáp ngôn 。đại giác Thế Tôn dĩ nhập Niết Bàn 。nhĩ thời A-nan văn thị ngữ dĩ 。 悶絕躄地猶如死人。寂無氣息冥冥不曉。 muộn tuyệt tích địa do như tử nhân 。tịch vô khí tức minh minh bất hiểu 。 爾時樓逗。以清冷水灑阿難面扶之令起。 nhĩ thời lâu đậu 。dĩ thanh lãnh thủy sái A-nan diện phù chi lệnh khởi 。 以善方便而慰喻之語阿難言。哀哉哀哉。 dĩ thiện phương tiện nhi úy dụ chi ngữ A-nan ngôn 。ai tai ai tai 。 痛苦奈何奈何。莫大愁毒熱惱亂心。如來化緣周畢。 thống khổ nại hà nại hà 。mạc Đại sầu độc nhiệt não loạn tâm 。Như Lai hóa duyên châu tất 。 一切人天無能留者。苦哉苦哉。奈何奈何。 nhất thiết nhân thiên vô năng lưu giả 。khổ tai khổ tai 。nại hà nại hà 。 何期今日人天之師為事究竟。無能留者。 hà kỳ kim nhật nhân thiên chi sư vi/vì/vị sự cứu cánh 。vô năng lưu giả 。 奈何我與汝等且共裁抑。復慰喻言。阿難。 nại hà ngã dữ nhữ đẳng thả cọng tài ức 。phục úy dụ ngôn 。A-nan 。 佛雖涅槃而有舍利無上法寶。常住於世。 Phật tuy Niết-Bàn nhi hữu xá lợi vô thượng pháp bảo 。thường trụ ư thế 。 能為眾生而作歸依。我與汝等當勤精進。 năng vi/vì/vị chúng sanh nhi tác quy y 。ngã dữ nhữ đẳng đương cần tinh tấn 。 以佛法寶授與眾生。令脫眾苦報如來恩。爾時阿難。 dĩ Phật Pháp bảo thụ dữ chúng sanh 。lệnh thoát chúng khổ báo Như Lai ân 。nhĩ thời A-nan 。 聞慰喻已漸得醒悟。哽咽流淚悲不自勝。 văn úy dụ dĩ tiệm đắc tỉnh ngộ 。ngạnh yết lưu lệ bi bất tự thắng 。 其拘尸那城娑羅林間縱廣三十二由旬。 kỳ Câu thi na thành Ta-la lâm gian túng quảng tam thập nhị do-tuần 。 天人大眾皆悉遍滿。尖頭針鋒受無量眾。 Thiên Nhân Đại chúng giai tất biến mãn 。tiêm đầu châm phong thọ/thụ vô lượng chúng 。 間無空缺不相障蔽。爾時無數億菩薩一切大眾。 gian vô không khuyết bất tướng chướng tế 。nhĩ thời vô số ức Bồ Tát nhất thiết Đại chúng 。 悉皆迷悶昏亂濁心。都不覺知如來涅槃及未涅槃。 tất giai mê muộn hôn loạn trược tâm 。đô bất giác tri Như Lai Niết-Bàn cập vị Niết-Bàn 。 唯見非恒變動。一時同問樓逗。佛涅槃耶。 duy kiến phi hằng biến động 。nhất thời đồng vấn lâu đậu 。Phật Niết-Bàn da 。 爾時樓逗告諸大眾一切天人。 nhĩ thời lâu đậu cáo chư Đại chúng nhất thiết Thiên Nhân 。 大覺世尊已入涅槃。爾時無數一切大眾聞是語已。 đại giác Thế Tôn dĩ nhập Niết Bàn 。nhĩ thời vô số nhất thiết Đại chúng văn thị ngữ dĩ 。 一時昏迷悶絕躄地。苦毒入心阨聲不出。 nhất thời hôn mê muộn tuyệt tích địa 。khổ độc nhập tâm ách thanh bất xuất 。 其中或有隨佛滅者。或失心者。或身心戰掉者。 kỳ trung hoặc hữu tùy Phật diệt giả 。hoặc thất tâm giả 。hoặc thân tâm chiến điệu giả 。 或互相執手哽咽流淚者。或常搥胸大叫者。 hoặc hỗ tương chấp thủ ngạnh yết lưu lệ giả 。hoặc thường trùy hung Đại khiếu giả 。 或舉手拍頭自拔髮者。 hoặc cử thủ phách đầu tự bạt phát giả 。 或有唱言痛哉痛哉荼毒苦者。或有唱言如來涅槃一何疾哉。 hoặc hữu xướng ngôn thống tai thống tai đồ độc khổ giả 。hoặc hữu xướng ngôn Như Lai Niết-Bàn nhất hà tật tai 。 或有唱言失我所敬天者。 hoặc hữu xướng ngôn thất ngã sở kính Thiên giả 。 或有歎言世界空虛眾生眼滅者。 hoặc hữu thán ngôn thế giới không hư chúng sanh nhãn diệt giả 。 或有歎言煩惱大鬼已流行者。或有歎言眾生善芽種子滅者。 hoặc hữu thán ngôn phiền não Đại quỷ dĩ lưu hành giả 。hoặc hữu thán ngôn chúng sanh thiện nha chủng tử diệt giả 。 或有歎言魔王欣慶解甲冑者。 hoặc hữu thán ngôn Ma Vương hân khánh giải giáp trụ giả 。 或自呵責身心無常觀者。或有正觀得解脫者。或有傷歎無歸依者。 hoặc tự ha trách thân tâm vô thường quán giả 。hoặc hữu chánh quán đắc giải thoát giả 。hoặc hữu thương thán vô quy y giả 。 中有遍體血現流灑地者。如是異類殊音。 trung hữu biến thể huyết hiện lưu sái địa giả 。như thị dị loại thù âm 。 一切大眾哀聲普震一切世界。 nhất thiết Đại chúng ai thanh phổ chấn nhất thiết thế giới 。 爾時娑婆世界主尸棄大梵天王。知佛已入涅槃。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Thi-Khí Đại phạm Thiên Vương 。tri Phật dĩ nhập Niết Bàn 。 與諸天眾即從初禪飛空而下。舉聲大哭流淚悲咽。 dữ chư Thiên Chúng tức tòng sơ Thiền phi không nhi hạ 。cử thanh Đại khốc lưu lệ bi yết 。 投如來前悶絕躄地。久乃穌醒哀不自勝。 đầu Như Lai tiền muộn tuyệt tích địa 。cửu nãi tô tỉnh ai bất tự thắng 。 即於佛前以偈悲歎。 tức ư Phật tiền dĩ kệ bi thán 。  世尊往昔本誓願  為我等故居忍土  Thế Tôn vãng tích bổn thệ nguyện   vi/vì/vị ngã đẳng cố cư nhẫn thổ  乃隱無量自在力  貧所樂法度眾生  nãi ẩn vô lượng tự tại lực   bần sở lạc/nhạc pháp độ chúng sanh  方便逐宜隨應說  眾生無不受安樂  phương tiện trục nghi tùy ưng thuyết   chúng sanh vô bất thọ/thụ an lạc  誘進令出三有苦  究竟皆至涅槃道  dụ tiến/tấn lệnh xuất tam hữu khổ   cứu cánh giai chí Niết-Bàn đạo  如來慈母育眾生  普飲眾生大悲乳  Như Lai từ mẫu dục chúng sanh   phổ ẩm chúng sanh đại bi nhũ  何期一旦忽捨離  人天孤露無所依  hà kỳ nhất đán hốt xả ly   nhân thiên cô lộ vô sở y  痛哉眾生善種芽  無天甘露令增長  thống tai chúng sanh thiện chủng nha   vô Thiên cam lồ lệnh tăng trưởng  善芽漸漸衰滅已  罪業相牽墮惡道  thiện nha tiệm tiệm suy diệt dĩ   tội nghiệp tướng khiên đọa ác đạo  奈何世界悉空虛  眾生正慧眼已滅  nại hà thế giới tất không hư   chúng sanh chánh Tuệ-nhãn dĩ diệt  既行無明黑闇中  墮落三有淪溺苦  ký hạnh/hành/hàng vô minh hắc ám trung   đọa lạc tam hữu luân nịch khổ  奈何眾生罪無救  願依舍利得解脫  nại hà chúng sanh tội vô cứu   nguyện y xá lợi đắc giải thoát  勸請如來大悲力  救護令我脫苦地  khuyến thỉnh Như Lai đại bi lực   cứu hộ lệnh ngã thoát khổ địa  何其痛哉此惡世  如來棄我入涅槃  hà kỳ thống tai thử ác thế   Như Lai khí ngã nhập Niết Bàn 爾時釋提桓因。與諸大眾從空而下唱言。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。dữ chư Đại chúng tùng không nhi hạ xướng ngôn 。 苦哉苦哉。發聲大哭悲泣流淚。 khổ tai khổ tai 。phát thanh Đại khốc bi khấp lưu lệ 。 投如來前悶絕躄地。久乃穌醒悲哀哽咽。胡跪佛前。 đầu Như Lai tiền muộn tuyệt tích địa 。cửu nãi tô tỉnh bi ai ngạnh yết 。hồ quỵ Phật tiền 。 說偈哀歎。 thuyết kệ ai thán 。  如來歷劫行苦行  普為我等群生故  Như Lai lịch kiếp hạnh/hành/hàng khổ hạnh   phổ vi/vì/vị ngã đẳng quần sanh cố  得成無上正覺道  等育眾生如一子  đắc thành vô thượng chánh giác đạo   đẳng dục chúng sanh như nhất tử  施法藥中為上藥  療病醫中為勝醫  thí pháp dược trung vi/vì/vị thượng dược   liệu bệnh y trung vi/vì/vị thắng y  大慈悲雲蔭眾生  甘露慧雨雨一切  đại từ bi vân ấm chúng sanh   cam lồ tuệ vũ vũ nhất thiết  慧日光照無明闇  無明眾生見聖道  tuệ nhật quang chiếu vô minh ám   vô minh chúng sanh kiến Thánh đạo  聖月慈光照六趣  三有蒙光脫眾苦  Thánh nguyệt từ quang chiếu lục thú   tam hữu mông quang thoát chúng khổ  何期於今捨大慈  已入涅槃眾不見  hà kỳ ư kim xả đại từ   dĩ nhập Niết Bàn chúng bất kiến  本誓大悲今何在  棄捨眾生如涕唾  bản thệ đại bi kim hà tại   khí xả chúng sanh như thế thóa  我等一切諸眾生  如犢失母必當死  ngã đẳng nhất thiết chư chúng sanh   như độc thất mẫu tất đương tử  四眾互相執手哭  搥胸大哀動三界  Tứ Chúng hỗ tương chấp thủ khốc   trùy hung đại ai động tam giới  苦哉苦哉諸有人  如何一旦盡孤露  khổ tai khổ tai chư hữu nhân   như hà nhất đán tận cô lộ  我等福盡苦何甚  善芽燋燃無復潤  ngã đẳng phước tận khổ hà thậm   thiện nha tiêu nhiên vô phục nhuận  唯願法寶舍利光  照我令脫三有苦  duy nguyện pháp bảo xá lợi quang   chiếu ngã lệnh thoát tam hữu khổ  哀哉痛哉我等眾  幾何重得見如來  ai tai thống tai ngã đẳng chúng   kỷ hà trọng đắc kiến Như Lai 爾時樓逗。悲哀號泣傷悼無量。胡跪佛前。 nhĩ thời lâu đậu 。bi ai hiệu khấp thương điệu vô lượng 。hồ quỵ Phật tiền 。 以偈悲讚。 dĩ kệ bi tán 。  正覺法王育我等  飲我法乳長法身  chánh giác pháp vương dục ngã đẳng   ẩm ngã pháp nhũ trường/trưởng Pháp thân  眾生法身未成立  又復慧命少資糧  chúng sanh pháp thân vị thành lập   hựu phục tuệ mạng thiểu tư lương  應以八音常演暢  令眾聞已悉悟道  ưng dĩ át âm thường diễn sướng   lệnh chúng văn dĩ tất ngộ đạo  常放大慈五色光  令眾蒙光皆解脫  thường phóng đại từ ngũ sắc quang   lệnh chúng mông quang giai giải thoát  如何今日永涅槃  行苦眾生何依趣  như hà kim nhật vĩnh Niết-Bàn   hạnh/hành/hàng khổ chúng sanh hà y thú  苦哉世尊捨大悲  我等孤窮必當死  khổ tai Thế Tôn xả đại bi   ngã đẳng cô cùng tất đương tử  雖知世尊現方便  我等無能不悲哀  tuy tri Thế Tôn hiện phương tiện   ngã đẳng vô năng bất bi ai  四眾迷悶昏失心  哀動天地震三界  Tứ Chúng mê muộn hôn thất tâm   ai động Thiên địa chấn tam giới  世尊獨處大安樂  眾生大苦欲何之  Thế Tôn độc xứ/xử Đại An lạc/nhạc   chúng sanh đại khổ dục hà chi  世尊往昔為我等  眾劫捨頭截手足  Thế Tôn vãng tích vi/vì/vị ngã đẳng   chúng kiếp xả đầu tiệt thủ túc  得成無上正覺道  不久住世即涅槃  đắc thành vô thượng chánh giác đạo   bất cửu trụ thế tức Niết-Bàn  我及四眾處無明  魔王欣慶捨甲冑  ngã cập Tứ Chúng xứ/xử vô minh   Ma Vương hân khánh xả giáp trụ  哀哉世尊願大悲  舍利慈光攝我等  ai tai Thế Tôn nguyện đại bi   xá lợi từ quang nhiếp ngã đẳng  伏請世尊愍四眾  法寶流潤願不窮  phục thỉnh Thế Tôn mẫn Tứ Chúng   pháp bảo lưu nhuận nguyện bất cùng  我等不能即殞滅  苟存餘命能幾何  ngã đẳng bất năng tức vẫn diệt   cẩu tồn dư mạng năng kỷ hà  苦哉痛切難堪忍  重見世尊無復期  khổ tai thống thiết nạn/nan kham nhẫn   trọng kiến Thế Tôn vô phục kỳ 爾時阿難。悶絕漸醒舉手拍頭。 nhĩ thời A-nan 。muộn tuyệt tiệm tỉnh cử thủ phách đầu 。 搥胸哽咽悲泣流淚。哀不自勝。長跪佛前。以偈悲歎。 trùy hung ngạnh yết bi khấp lưu lệ 。ai bất tự thắng 。trường/trưởng quỵ Phật tiền 。dĩ kệ bi thán 。  我昔與佛誓願力  幸共同生釋種中  ngã tích dữ Phật thệ nguyện lực   hạnh cọng đồng sanh Thích chủng trung  如來得成正覺道  我為侍者二十載  Như Lai đắc thành chánh giác đạo   ngã vi/vì/vị thị giả nhị thập tái  深心敬養情未足  一旦見棄入涅槃  thâm tâm kính dưỡng Tình vị túc   nhất đán kiến khí nhập Niết Bàn  痛哉哀哉荼毒苦  無極長夜痛切心  thống tai ai tai đồ độc khổ   vô cực trường/trưởng dạ thống thiết tâm  我身未脫諸有網  無明之(穀-禾+卵)未出離  ngã thân vị thoát chư hữu võng   vô minh chi (cốc -hòa +noãn )vị xuất ly  世尊慧(此/束)未啄破  如何見捨疾涅槃  Thế Tôn tuệ (thử /thúc )vị trác phá   như hà kiến xả tật Niết-Bàn  我如初生之嬰兒  失母不久必當死  ngã như sơ sanh chi anh nhi   thất mẫu bất cửu tất đương tử  世尊如何見放捨  獨出三界受安樂  Thế Tôn như hà kiến phóng xả   độc xuất tam giới thọ/thụ an lạc  我今懺悔於世尊  侍佛已來二十年  ngã kim sám hối ư Thế Tôn   thị Phật dĩ lai nhị thập niên  四威儀中多懈墮  不能悅可大聖心  tứ uy nghi trung đa giải đọa   bất năng duyệt khả Đại thánh tâm  願正覺尊大慈悲  施我甘露令安樂  nguyện chánh giác tôn đại từ bi   thí ngã cam lồ lệnh an lạc  我願窮盡未來際  常覲世尊為侍者  ngã nguyện cùng tận vị lai tế   thường cận Thế Tôn vi/vì/vị thị giả  唯願世尊大慈光  一切世界攝受我  duy nguyện Thế Tôn Đại từ quang   nhất thiết thế giới nhiếp thọ ngã  痛哉痛哉不可說  喑咽何能陳聖恩  thống tai thống tai bất khả thuyết   âm yết hà năng trần Thánh ân 爾時無數億恒河沙菩薩。 nhĩ thời vô số ức Hằng hà sa Bồ Tát 。 一切世間天人大眾。互相執手悲泣流淚。哀不自勝各相裁抑。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân Đại chúng 。hỗ tương chấp thủ bi khấp lưu lệ 。ai bất tự thắng các tướng tài ức 。 即皆自辦無數微妙香花。 tức giai tự biện/bạn vô số vi diệu hương hoa 。 曼陀羅花摩訶曼陀羅花。曼殊沙花摩訶曼殊沙花。 Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。 無數天上人間海岸栴檀沈水。百千萬種和香。 vô số Thiên thượng nhân gian hải ngạn chiên đàn trầm thủy 。bách thiên vạn chủng hòa hương 。 無數香泥香水。寶蓋寶幢寶幡真珠瓔珞。 vô số hương nê hương thủy 。bảo cái bảo tràng bảo phan/phiên trân châu anh lạc 。 遍滿虛空。投如來前。悲哀供養。 biến mãn hư không 。đầu Như Lai tiền 。bi ai cúng dường 。 爾時拘尸城內男女大小一切人眾悲哀流淚。 nhĩ thời câu thi thành nội nam nữ đại tiểu nhất thiết nhân chúng bi ai lưu lệ 。 各辦無數微妙香花幡蓋等倍勝於前。投如來所悲哀供養。 các biện/bạn vô số vi diệu hương hoa phan cái đẳng bội thắng ư tiền 。đầu Như Lai sở bi ai cúng dường 。 爾時四天王。與諸天眾悲哀流淚。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương 。dữ chư Thiên Chúng bi ai lưu lệ 。 各辦無數香花一切供養等三倍於前。 các biện/bạn vô số hương hoa nhất thiết cúng dường đẳng tam bội ư tiền 。 悲泣流淚來詣佛所。投如來前。悲哀供養五天。 bi khấp lưu lệ lai nghệ Phật sở 。đầu Như Lai tiền 。bi ai cúng dường ngũ thiên 。 如是倍勝於前。色界無色界諸天亦如是倍勝供養。 như thị bội thắng ư tiền 。sắc giới vô sắc giới chư Thiên diệc như thị bội thắng cúng dường 。 大般涅槃經後分卷上 Đại bát Niết Bàn Kinh hậu phần quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:28:38 2008 ============================================================